Трент вздохнул.
— Ты же сам знаешь, я не могу об этом говорить, Ник. А что у тебя случилось, черт возьми?
— Мне нужна некоторая информация. Наш контакт может быть полезен для нас обоих.
— Над чем ты работаешь?
— В данный момент это не важно. Важно, чтобы ты дал мне кое-какую информацию.
— Подожди минутку, — прервал Трент, — я переключу телефон на свой офис.
Райан услышал щелчок и гудок, потом трубку снова взяли.
— Я не мог говорить оттуда, — сообщил Трент.
— Вечные проблемы Нью-Скотленд-Ярда. Чертово место всегда переполнено полицейскими. Теперь слушай, Пит, насчет этого дела. Как сообщают газеты, ты не очень-то с ним продвинулся, хотя и установил, что все эти дети недавно сбежали из дома. Так?
— Для чего ты звонишь? Сказать мне, что я уже знаю? — пробурчал Трент. — Если так, то...
— Мне нужны их имена, — холодно прервал его частный детектив.
— Что? — недоуменно воскликнул Трент.
— Мне нужны имена всех шестерых убитых детей.
— Это невозможно, Ник. Я не имею права дать тебе такую информацию. Ты сам знаешь наши правила.
— Да черт с ними, с правилами!
— А что известно тебе? И каким образом ты связан с этим делом?
— Я, может, и не связан. Я и сам еще не знаю. Но мне необходимо знать имена этих шестерых. — Его голос сделался просительным. — Послушай, если я узнаю что-нибудь, ты получишь неплохую информацию, и если дело расколешь ты, а не Бакстер, они повысят тебя в должности. Тогда ты сможешь занять место, которое должен был занимать я.
— У меня не будет вообще никакого места, если кто-нибудь узнает, что я раскрыл информацию постороннему лицу, — ответил Трент.
— Я не посторонний, Пит.
— Теперь уже посторонний. С тех пор, как уволился.
— Ты же знаешь, почему я ушел из полиции.
— Это не имеет значения, Ник. Я не могу дать тебе такую информацию.
— Но мы же были партнерами, — напомнил ему Райан. — Более того, мы были друзьями.
— Только не надо высоких слов о дружбе, Ник.
— Есть кое-что еще, Пит. Я не хотел напоминать, но ты у меня в долгу, и ты знаешь, что я имею в виду.
На другом конце воцарилось тяжелое молчание.
— Если бы не я, тебя сейчас не было бы в живых, — продолжал Райан. — Я тебя спас.
— Ник, послушай...
— Не стоит об этом вспоминать, не так ли, Пит? — сказал детектив язвительно. — Четыре года назад, в Чайнатауне. Помнишь подонка, за которым мы охотились? Как он появился перед тобой с мясным ножом? Ты его даже не заметил. Он разрубил бы тебя надвое, если бы я чуть помедлил. Помнишь?
— Да, — прохрипел Трент. — Я все помню.
— Ты мой должник, Пит. Ты сам тогда так сказал. И теперь я прошу тебя об услуге. Дай мне имена этих шестерых детей.
— Ну ты и сукин сын, — прошипел Трент. — Ты всегда был сукиным сыном, Ник, но...
— Имена, Пит, — потребовал Райан.
Снова повисла пауза. Райан напряженно прислушивался. Неужели Трент бросил трубку?
Когда полицейский вновь заговорил, голос его звучал очень тихо.
— Дай мне тридцать минут, — сказал он. — Я тебе перезвоню.
Глава 68
Множество различных ритмов из множества развлекательных заведений сливались в оглушающую какофонию. Музыка, гремевшая из громкоговорителей, закрепленных на стенах, гул толпы, дребезжание игровых автоматов и звон монет — все это вместе создавало невообразимый эффект.
«Кристальные комнаты» на Нью-Ковентри-стрит были переполнены. Следуя за Стиви через лабиринт электронных игр, Кирнан поймал себя на том, что всматривается в лица встречных девушек.
Большинству посетителей этого заведения было примерно двадцать или чуть за двадцать, а некоторым и меньше. На их лицах отражались разноцветные огни, ярко вспыхивающие со всех сторон. Глаза казались пустыми. В них не отражалось ничего, кроме разноцветных огней, беспрерывно танцующих вокруг.
И Джо тоже проводила свободное время в таких местах?
Он натолкнулся на молодую парочку, играющую в электронную игру. Им было не больше чем по восемнадцати. Юноша с прыщавым лицом и в грязной майке бросил на него недовольный взгляд. «Слишком пьян, чтобы совершить половой акт» — было написано на его майке.
Кирнан с минуту смотрел в стеклянные глаза юноши, потом перевел взгляд на его спутницу, девушку с грязными, спутанными волосами. Она сердито покосилась на Кирнана и придвинулась ближе к юноше.
Ирландец заторопился, увидев, что Стиви уже стоит возле меняльной будки. Женщина, сидевшая там, увлеченно листала журнал и не обращала внимания на Стиви.
Рядом появился огромный негр в джинсах и майке.
Он подошел сюда, увидев приближающуюся Стиви.
Она улыбнулась негру, но тот не ответил ей тем же. Он окинул ее взглядом с головы до ног, потом придирчиво посмотрел на Кирнана.
— Вы видели Рея Хауэллса? — спросила Стиви, пытаясь перекричать музыку.
Ни женщина в будке, ни негр ей не ответили.
Кирнан подошел ближе.
— Рей Хауэллс, — повторил он раздраженно. — Вы хотя бы знаете его?
— Я слышал, что она сказала, — буркнул негр.
— Так вы знаете его? — настаивал ирландец.
— А вы ему кто? — спросила женщина в будке, с подозрением глядя на них.
— Я повсюду его ищу. Он обычно проводит время здесь, — объяснила Стиви.
Кирнан сделал шаг вперед, но Стиви рукой преградила ему дорогу.
— Твой друг несколько нервничает, да? — заметила женщина, бросив взгляд на Кирнана.
— Вы его видели? — спросила Стиви.
— А кто ты сама? — поинтересовался негр.
— Меня зовут Стиви Коллинз. Если он появится, скажите ему, что он мне нужен. Я с ним работаю. Он знает, где меня найти. Скажите ему, что это очень важно.
Она вынула из сумки клочок бумаги, написала свое имя и передала записку женщине в будке. Та кивнула и взяла записку.
— Спасибо, — сказала Стиви и повернулась к выходу, таща за собой Кирнана.
Женщина подождала, пока они скроются из виду, и вопросительно посмотрела на негра. Тот пожал плечами.
Она скомкала бумажку и бросила в урну.
Когда они вышли из этого заведения, Стиви сердито отчитала Кирнана.
— Я же говорила тебе, что сама с этим справлюсь, — возмущалась она. — Чего ты суешься?
— Они знают больше, чем сказали, — огрызнулся Кирнан.
— Они, может, и сказали бы больше, если бы не подумали, что ты полицейский.
Кирнан схватил ее за руку и повернул к себе лицом, не обращая внимания на прохожих, которые начали на них оборачиваться.
— Почему ты решила, что они приняли меня за полицейского? — допытывался он.
— Потому что ты был слишком агрессивен, — объяснила она, освобождая руку. — Просто в следующий раз предоставь все мне.
— Я до сих пор предоставлял все тебе, и в результате мы ни капли не продвинулись в поисках Хауэллса.
— Ну и ищи его сам. Может, ты знаешь эти улицы лучше меня?
Он покачал головой.
— Я по ним только ходил. Ты же здесь работала.
— Тогда предоставь мне искать его. Если мы не найдем Хауэллса, у нас не будет никаких шансов найти Джо. Держи это все время в голове, чтобы не соваться куда не следует.
Их взгляды встретились. Накал их раздраженности был под стать высокой температуре воздуха.
— Ладно, веди свой розыск, — сказал он язвительно. — Посмотрим, куда нас приведут твои профессиональные знания.
Стиви тряхнула головой, повернулась на высоких каблуках и направилась к Черинг-Кросс-роуд.
— Неудивительно, что Джо убежала из дома, если ты так точил ее все время, — сказала она.
— Дело было не во мне, — обрезал Кирнан.
— Неужели? Ты меня удивляешь.
— Я оказался единственным, кто за нее переживал и кто хотел ее искать. Я пока не вижу, чтобы кто-нибудь искал тебя.
— А я бы и не хотела, чтобы кто-нибудь этим занимался. — Она взглянула на него в упор. — Особенно такой тип, как ты. Если бы я знала, что ты меня ищешь, я бы, наверное, удрала на другую планету.
Ловко пробираясь через толпу, она повернула налево, потом еще раз налево, и они вышли к метро Лейчестер-сквер.