— Блядский колдовской Ку-клукс-клан! — под шапочкой-маской лицо Дункана перекосило от злобы.

Он говорил на русском, отчего пленник ничего не понял, но яростный тонн распознал и вжался в леденящую спинку стула.

— Простите, сэр, что вы сказали?

— Не расслабляйся, Реджи, — направил ему в глаза поток света Хоггарт, отчего колдун прищурился, а в уголках глаз у него выступили слёзы. — Почему обычные люди не видят ваш паб?

— Сэр, но это же все знают!

В качестве устрашения Дункан ударил молотком по бетонному полу в сантиметре от стопы пленника, отчего колдун вздрогнул.

— Тебе кто-то разрешал рассуждать?! Я жду!

— Не надо! — Реджинальд испуганно взвизгнул подобно поросёнку. — Я скажу. Это маглоотталкивающие чары. Они наложены на все поселения и дома волшебников, а также на вход в Косой переулок. Маглы не видят «Дырявого котла». Лишь волшебники могут его увидеть.

— Только колдуны? Точно? Подумай лучше, Реджинальд.

— Эм… Сэр, не только. Ещё магические твари вроде вейл, кентавров, оборотней, вампиров, домовых эльфов, гоблинов, гномов и… сквибы.

— Кто все эти твари?

— Вейлы похожи на людей. Они выглядят как невероятно красивые девушки и обладают способностью влюблять в себя мужчин. Ещё они могут оборачиваться в хищных полуптиц и владеют огненной магией.

Реджинальд едва перевёл дыхание и продолжил:

— Гоблины владеют банком «Гринготтс», в нём все волшебники хранят свои сбережения. Домовые эльфы — такие же уродливые коротышки, как и гоблины — рабы волшебников, которые обслуживают их своей магией.

Чем больше Дункан узнавал, тем мрачнее становилось его лицо. Если бы пленник сумел разглядеть его хмурую физиономию — мог бы от ужаса облегчиться на стул.

— Оборотни, сэр, — это оборотни. Ликантропы. Ими становятся волшебники после укуса оборотня.

— Только волшебники? — ухватился за этот вариант Хоггарт.

— Нет, сэр. Маглы и сквибы тоже могут стать оборотнями. Только при этом выживает каждый второй сквиб и каждый четвёртый человек.

— Реджи, не усугубляй, рассказывай всё об оборотнях.

— Что ещё? — испуганно забегали глаза мага. — Честно, я спал на Защите от тёмных искусств, поэтому мало помню о них. Э-э…

Удар молотка по бетону резко взбодрил колдуна. Он тут же затараторил со скоростью перфоратора:

— Волки! Они превращаются в волков в полнолуние. В это время оборотни себя не контролируют и могут напасть на волшебника или магла. Их укус заразен во время оборота и в первые часы после него. Если оборотень укусит волшебника, когда будет в своей человеческой форме, то заражения не произойдёт либо маг заболеет ликантропией в лёгкой форме. Эм… Его будет тянуть на сырое мясо.

— Где их найти?

— Не знаю, — с опаской покосился на молоток Реджинальд. — Я честно не знаю, сэр! Я не знаток оборотней.

— Окей. Поверю. Что можешь сказать про вампиров?

— Сэр, о них я знаю ещё меньше. За вампиров я получил неуд.

— Вспоминай, двоечник, если тебе дороги пальцы, — Дункан угрожающе покачал молотком перед лицом колдуна.

Маг, словно приворожённый, не отрывал зрачков от бойка молотка. Он усиленно пытался припомнить всё, что знает о вампирах.

— Они сосут!

— Да ладно! — прорезался у Дункана ядовитый сарказм. — И хорошо сосут? С заглотом?!

— Кровь сосут, сэр! Ещё они бледные и вроде могут по желанию превращать волшебников в вампиров. Молодые вампиры боятся солнца. И вроде все вампиры боятся чеснока.

— А старые вампиры солнца не боятся?

— Не знаю, сэр. Мы проходили вампиров на третьем курсе. Я просто переписал эссе о них у приятеля.

— Плохо, Реджинальд. Плохо ты учился. Что за твари эти ваши сквибы?

— Сквибы не твари, сэр. Это дети волшебников, у которых нет волшебных сил. Они такие же жалкие, как маглы. Только и могут видеть сквозь маглоотталкивающие чары и заводить фамильяров.

«Расисты! — подумал Дункан. — Все колдуны расисты, презирающие обычных людей и всех прочих разумных. Они даже волшебников иного происхождения и своих детей ненавидят, если те лишены сверхспособностей. И вот в это общество должны были влиться мои детки?»

— Продолжим, Реджи. Как попасть в Косой переулок?

— Для этого нужно пройти через «Дырявый котёл» и выйти через чёрный ход. Затем волшебной палочкой прикоснуться к определенным кирпичам.

— А если нет волшебной палочки? Как-то же туда попадают сквибы, гоблины, родители маглорожденных волшебников и прочие.

— Тогда нужно иметь знакомого волшебника, сэр, который вас проведёт в Косой переулок.

— Ты хочешь сказать, Реджи, что в главный торговый квартал можно пройти лишь через задний проход паба? Не верю! Думается, что ты мне вешаешь лапшу на уши. Неужели у тебя появились лишние пальцы?

Удар молотком вблизи стопы бросил Реджинальда в пот.

— Сэр, простите, я вспомнил. Есть ещё каминная сеть и порт-ключи. Ещё маги умеют аппарировать, но так перемещаться в Косой не стоит.

— Так-то лучше, — Дункан в свете фонаря угрожающе покачал молотком перед глазами пленника. — Хорошее лекарство от склероза, не так ли? А теперь поясни, что это за хрень каминная сеть и прочее.

— С помощью каминов, подключенных к министерской портальной сети, мы можем перемещаться. Для этого нужно кинуть в камин дымолётный порошок и назвать адрес камина, к которому хочешь отправиться.

Дункан старался не сильно удивляться, но это у него не выходило. Его поразило, что волшебники используют столь оригинальный способ перемещения. Тем временем мистер Барроу продолжал:

— Порт-ключ — это портал, зачарованный на перемещение к определенному месту по паролю или на срабатывание в определенное время. Это может быть любой предмет. Их обычно используют для перемещения в другие страны или для доставки на массовые мероприятия. Ими могут перемещаться даже маглы. Чтобы маглам были неинтересны порт-ключи, Министерство Магии маскирует их под мусор.

— А аппарация?

— Это аппарация, сэр. Волшебник своей волей с помощью волшебной палочки перемещается в другое место. Но это опасно. Можно получить расщеп, оставив в месте старта части тела.

— Всё, что ты назвал, Реджи, конечно, интересно, но я всё ещё не верю. Косой переулок в первую очередь торговый квартал. Я не поверю, что торгаши таскают товары с помощью порталов или через паб.

— Но это так, сэр! — пытался как можно искренней донести до похитителя Барроу. — Есть же уменьшающие чары, а также сумки и сундуки с расширенным пространством. С их помощью можно через «Дырявый котёл» пронести очень много товара.

— И всё же, не верю, Реджи… А как же полёты?

— Э-э?! — у мистера Барроу был донельзя пораженный вид. — Я думал, что над Косым переулком нельзя летать…

— Ты думал или нельзя?

— Эм… Я сейчас подумал, а ведь почтовые совы как-то летаю же… Просто я был уверен, что над Косым летать нельзя. Но выходит, что можно.

— То есть и по крыше здания, в котором находится «Дырявый котёл», можно туда перебраться?

— Не знаю, сэр, — растерялся Барроу. — Я знаю лишь, что во времена принятия статута собрались сотни волшебников и зачаровали Косой переулок. А какими чарами — не знаю.

— Реджи, я сейчас освобожу тебе пальчики и вручу карандаш. Напиши имя лидера Пожирателей смерти. И без глупостей, иначе вместо свободы получишь молотком по кумполу!

Мистер Барроу кое-как вывел в блокноте:

Лорд Воландеморт

— Молодец, Реджи. Ты меня радуешь, — поспешил снова утянуть верёвки Дункан. — А теперь перечисли все магические поселения и места, которые тебе известны…

***

Допрос продолжался ещё несколько часов. Хоггарта интересовало всё. После допроса колдуна Дункан вколол ему снотворное, дождался, когда оно подействует, после чего погрузил в фургон и отвёз туда, откуда похитил. Он выпихнул из фургона обнажённого колдуна в безлюдном проулке. Он побоялся возвращать магу его вещи. Вдруг там оказался бы зачарованный предмет, который приведёт того в сознание. Тем более, он опасался возвращать палочку. Все его вещи он упаковал в несколько мусорных пакетов из плотного полиэтилена и закопал за городом подобно кладу.