— Кейс, — произнес судья таким тоном, словно отдался во власть воспоминаний. В его серых глазах горели холодные огоньки, выражавшие гнев с налетом горечи. Он переживал не только профессиональную трагедию, но и личную.

— Мне очень жаль, что так получилось, — искренне сказала Виктория, сочувственно посмотрев на Гранта. — Видимо, это усложнит жизнь всем сыщикам?

Он улыбнулся, лаская ее взглядом зеленых глаз.

— Не волнуйся, цветочек. Боу-стрит знавала и худшие времена. — Он ловко столкнул кошку с колен Виктории, проигнорировав протестующее ворчание, и поднял ее на ноги. — Мисс Дивейн пора отправляться домой, — произнес он, обращаясь к Кеннону. — Отложим дела на завтра.

— Моя карета отвезет вас на Кинг-стрит. — Открыв дверь, Кеннон позвал своего юного порученца и вполголоса проинструктировал его. Появилась экономка и спросила, не нужно ли что-нибудь Виктории.

— На сегодня мы закончили, — ответил Кеннон. — Благодарю вас, мисс Дивейн. Надеюсь, что ужасные потрясения сегодняшнего дня ре скажутся на вашем здоровье.

— Хороший отдых — это все, что мне нужно, — заверила она его.

Замечание Кеннона заставило Гранта тревожно нахмуриться.

— Нужно послать за Линли, — сказал он. — Будет нелишним, если он осмотрит тебя.

— Опять? — Виктория замотала головой. — Я не нуждаюсь в визитах доктора дважды в день. Отправляйся к нему сам, если не можешь без него обойтись. А я хочу домой.

— Значит, домой, — мягко согласился он, выводя ее из кабинета.

Миссис Добсон вышла в коридор, провожая взглядом удалявшуюся пару. Когда она повернулась к Россу, на ее лице было довольное, хотя и несколько озадаченное выражение.

— Похоже, наш мистер Морган наконец влюбился, — заметила она.

— И, надо сказать, по уши, — кисло добавил Росс. — Бедняга.

Ласковая улыбка осветила круглое лицо миссис Добсон.

— Возможно, наступит день, сэр, когда какая-нибудь крошка похитит и ваше сердце.

— Я перережу себе горло, если такое случится, — возразил судья невозмутимым тоном. — А пока я бы не отказался от кофе.

Экономка негодующе воззрилась на него:

— В такое время, сэр? И слышать об этом не хочу. Если вам что и нужно, так это отдых, а не отрава, которая доконает ваши нервы…

Вздохнув, Кеннон сел за стол и стоически выслушал поток нравоучений, последовавший за этим.

Глава 17

По возвращении на Кинг-стрит Виктория была встречена встревоженной миссис Баттонс и плачущей Мэри. Обеих женщин потрясло известие, что Кейс намеревался расправиться с ней.

— Вам следовало довериться мне, мисс! — воскликнула экономка. — Если бы вы это сделали, я наверняка нашла бы способ вам помочь.

— Извините, — ответила Виктория с усталой улыбкой. — Должно быть, я совсем потеряла голову от шока, связанного с неожиданным возвращением памяти, и страха перед Кейсом. — Ей не хотелось задевать ничьих чувств, признавшись в своих опасениях, что слуги примут сторону сыщика с Боу-стрит. — Как бы там ни было, — добавила она, — все закончилось хорошо, благодаря мистеру Моргану.

— Видимо, скоро мы получим еще один бульварный роман, — предположила миссис Баттонс. — Еще одно волнующее приключение мистера Моргана, легенды Боу-стрит.

— Скорее уж олуха с Боу-стрит, — проворчал Грант. — Все произошло по моей вине. Я с самого начала хотел, чтобы Викторию охранял Флегстед. Мне не надо было соглашаться на предложение Кейса.

— Но ты же ничего не знал, — возразила Виктория. — Никто не мог его заподозрить, даже сэр Росс.

Грант только поморщился в ответ, не соглашаясь с ее попытками найти ему оправдание. Нежно коснувшись ее лба, он отвел непокорные пряди.

— Миссис Баттонс, — сказал он, не сводя глаз с Виктории, — мисс Дивейн потребуется ванна. И стакан теплого молока с бренди.

— О да, — согласилась Виктория, вздрогнув от удовольствия.

— Предоставьте все нам, мистер Морган, — сказала экономка и обратилась к стоявшей рядом горничной:

— Мэри, помоги девушкам наполнить ванну для мисс Дивейн и еще одну в комнате для гостей для мистера Моргана.

— Слушаюсь, мэм, — живо откликнулась Мэри, кинувшись выполнять поручение.

— Отнести тебя наверх? — с нежностью обратился Морган к Виктории.

Улыбнувшись, девушка покачала головой. Очарованная теплом его взгляда, она даже не заметила, как экономка оставила их.

— Ты придешь ко мне после того, как примешь ванну? — спросила она.

Он склонился к ней и прижался губами к ее виску.

— Нет, — ответил он тихо.

Удивленная Виктория отстранилась от него:

— Почему?

— Событий для одного дня и так более чем достаточно.

Не в силах удержаться, Виктория прижалась к его могучей груди:

— А если я тебя хочу?

— Тебе нужно выспаться, — твердо сказал Грант.

— Сон — это пустая трата времени.

Он невольно расхохотался и заключил ее в объятия. Она почувствовала, как его дыхание шевелит локоны над ее ухом.

— Это лишь подтверждает, насколько ты измучена. Даже не соображаешь, что говоришь.

— Соображаю, — настаивала Виктория.

— Послушай, цветочек, — в голосе Гранта сквозило напряжение, — это был чертовски трудный день и для меня тоже. Боюсь, что если зайду к тебе вечером… — Он помедлил, подбирая подходящие слова. — У меня не хватит…

— Сил? — подсказала она.

— Самообладания.

— О-о… — Виктория сглотнула, уставившись в его непроницаемое лицо. — Но если ты…

— Иди, — буркнул он. Легко оторвав девушку от себя и повернув к лестнице, он подтолкнул ее вперед. — Я не могу поручиться за себя сегодня. Отдохни. Увидимся утром, Виктория.

Нахмурившись, Виктория двинулась вверх по лестнице, оглядываясь на Гранта. Дождавшись, пока она добралась до лестничной площадки, он повернулся и направился в библиотеку на поиски столь необходимого ему бренди.

* * *

С помощью слуг Виктория вымылась и дважды прополоскала волосы, блаженно вздохнув, когда вода смыла всю грязь. Ванна смягчила боль в усталых мышцах и изгнала холод из костей. Все это в сочетании со сдобренным бренди молоком благотворно сказалось на ее состоянии. Облачившись в чистую муслиновую ночную рубашку и пеньюар со множеством крошечных перламутровых пуговок спереди, она дремала, сидя перед камином, пока слуги осторожно расчесывали влажные волосы, высушивая красноватые пряди у огня.

— Хотите еще молока? — спросила миссис Баттонс. — Или, может, чего-нибудь поесть? Тосты… суп… или яйцо…

— Нет, спасибо. — Виктория потерла глаза и зевнула. Видя ее усталость и желание остаться одной, экономка кивнула Мэри, и они направились к двери.

— Позвоните, если вам что-нибудь понадобится, мисс Дивейн, — мягко сказала миссис Баттонс.

Виктория вытянула ноги к огню, наблюдая за золотистыми отблесками, игравшими на пальцах ног. Она гадала, закончил ли Грант мыться или уже спит в комнате для гостей, уверенная, что он сдержит слово и не придет к ней, считая, что ей необходимо выспаться. Она не сомневалась, что он прав. Но испытывала потребность быть с ним, найти покой в его ласковых объятиях и утешить его в ответ.

Минувшим вечером она была на волосок от смерти — всего лишь через месяц после первого покушения на ее жизнь. Сознавая это, Виктория отчаянно желала наслаждаться каждым мгновением до конца своих дней. Сон и в самом деле был напрасной тратой времени… особенно, если учесть, что мужчина, которого она любит, находится в двух шагах от нее.

Неожиданно для себя, Виктория оказалась у дверей апартаментов для гостей. Дрожащими пальцами она повернула ручку и вошла в маленькую прихожую, которая вела в спальню. Как и в хозяйских покоях, в камине горел огонь, освещавший комнату неровным красноватым сиянием с пляшущими по углам тенями.

А на кровати… То, что предстало взору Виктории, заставило ее замереть на месте, взволнованную и возбужденную, с гулко забившимся сердцем. Небрежно раскинувшись, лежал Грант, свесив одну ногу и согнув в колене другую. В руке он держал книгу, которую читал, слегка наморщив лоб и мрачно сжав губы. Его мощная фигура была совершенно обнаженной.