Лорд Арден понял его без слов. Свободное помещение необходимо было — например, для церкви. В замке Арден пока не было ни часовни, ни своего священника. Не было даже какого-нибудь простого монаха. Поэтому и благодарственную молитву перед первой едой произносил каждый сам... Это была одна из самых важных проблем, ждавших решения, и немедленно. Но никак не решить ее завтра поутру — не валяются на дороге священники. А какой-нибудь бродячий монах, каких в самом деле много на тракте, не годится для замка Арден. Тут место только для верных людей.

— Конечно, — сказал сэр Конрад. — Ты прав. А люди все разместились, и без обид? Как я понял, кому-то досталась отдельная спальня, а другим одна на двоих?

— Мы так решили, что те, у кого есть оруженосцы, возьмут их к себе. А у кого еще нет, тот подыщет потом, а пока поживет один.

— Справедливо. Значит, тебе самому спальни не досталось?

— Ну что вы, милорд. — засмеялся Торин. — Зато я не должен сам убирать и чистить кольчугу. Мой Гарет — он указал на долговязого юношу за столом воинов — справляется с этим делом даже не пойму как. Ни разу не видал его за работой, а все чисто.

— Значит, молодец твой Гарет! Он, кажется, из Эссекса? Сын моряка, мы взяли его на борт с Кипра, я помню. Но ведь он хотел вернуться к матери, нет?

— Вернется, — пожал плечами Мак-Аллистер. — Он вернется домой, когда станет рыцарем. Что ему возвращаться, без золота и без оружия? Его мать служит в замке тамошнего сеньора, тот обещал позаботиться о ней и ее дочери, пока их корабль не вернется. Корабль мы потопили три месяца назад, и его будут ждать до следующего лета. А к тому времени Гарет наберется сил и воинского умения, станет рыцарем и сумеет вызволить мать и сестру. Еще есть время, этот сеньор ждет своего пирата ни не станет их обижать до срока. А настанет срок, мы с ним посчитаемся! — он сжал кулак и стукнул по столу так, что миски его соседей подскочили. Это напомнило, что за столом лорда сидят еще два человека.

Сэр Конрад обратился к Джарвису Бейну.

— Мастер Бейн, как разместились люди? Всем ли хватило места?

— Милорд. — Дворецкий сидя слегка склонился. — Мои люди заняли вторую башню, слева, под жилье для тех, кто не живет рядом с местом работы. Думаю, это временно. Если милорд не возражает, я распоряжусь, чтобы все услужающие проживали там, где они трудятся.

— Вот как? — заинтересовался сэр Конрад. — Что это значит?

— Милорд желает услышать объяснения немедленно, за обедом?

— Буду благодарен, Джарвис.

— Рад служить. В вашем замке имеется превосходная конюшня, где можно держать сто сорок лошадей единовременно. Она тянется вдоль всей западной стены, под деревянной галереей. У восточной стены расположены кузница и пекарня, а также еще несколько помещений, которые, судя по...гм... внешнему виду были ранее предназначены для скота и тоже могут быть использованы под стойла, ежели возникнет необходимость. Например, в настоящее время.

Лорд Арден вопросительно посмотрел на старого бейлифа. Тот робко осмелился вступить в разговор.

— Там жили слуги, милорд. То есть там был и коровник... Несколько лет назад. Теперь коров почти нет, тех, что остались, я отдал на время в крестьянские дворы... Если милорд прикажет, их вернут.

— Об этом потом. Где жили слуги? В сараях у восточной стены?

— Некоторые их них, милорд. Но, конечно, у кузнеца есть каморка при кузнице, а конюхи помещаются рядом с лошадьми. В той башне, что слева от ворот, живу я, а также и оба сторожа. Но, конечно, если милорд прикажет... — Он осекся.

— У вас есть семья, мастер Баррет?

— Я вдовец, милорд. Моя дочь замужем, она живет в Баттеридже.

— Где?

— Баттеридж, милорд, это деревня, которая стоит на вашей земле. Там живут ваши подданные, я имею в виду крестьян, милорд. Простолюдинов... — старый бейлиф почувствовал, что его кинуло в пот.

— И ваша дочь?

— Ее муж содержит корчму, милорд.

— Понятно.

Многое было понятно. И куда делось стадо, и откуда баранина сегодня на всех столах. Но это — вопрос на будущее. А пока сэр Конрад сказал:

— Наверное, башню придется перестроить. А пока в ней есть места для всех, мастер Бейн?

— Совершенно верно, милорд. К тому же, над самой кухней есть помещения для поваров, их уже заняли мастер Ладри с помощниками.

— Не надо ущемлять местных, эти две женщины, что уже служат.

— Ни в коем случае, милорд. Они проживают в особой комнате, их не стеснит соседство мужчин.

— И... гм... никаких эксцессов.

— Наши люди умеют себя вести, милорд.

— А мастер Тавис, кузнец? Для него, как я понял, есть тут кузница, но там кто-то работает. Кто это, мастер Баррет? Укажите, где он, я бы хотел его видеть еще сегодня.

Вместо помедлившего с ответом бейлифа отозвался всезнающий Джарвис Бейн.

— Милорд, Эгон Тавис сидит вон там, вместе с Хэном Уэстом, это и есть здешний кузнец. Они уже подружились, как я вижу. И жить будут вместе, а помощники Тависа тоже хотят поселиться там, хоть и тесно. Но они парни крепкие, и быстренько отстроят себе жилье, а пока поночуют в повозке около кузницы. Кстати, еще несколько человек остаются на ночь в повозках, если, конечно, милорд не возражает?

— Еще бы я возражал. Разумеется, пусть ночуют, — понимающе кивнул сэр Конрад. — Однако и охрану во дворе надо выставить. Торин?

— Слушаюсь, милорд.

Начальник стражи обернулся к своим товарищам, обедающим за ближайшим столом:

— Робер, Коррадо! Вы оба, с оруженосцами. Сразу после обеда ляжете спать. Через три часа выйти на охрану двора. Найдите в башне место, где тихо, и отдохните как следует! А остальным — позаботиться, чтобы такое место нашлось.

Двое рыцарей встали из-за стола, поклонились, вышли из зала. За ними спешили два совсем молодых воина, на ходу вытирая губы за последним глотком. Долговязый Гарет, оруженосец Мак-Аллистера, задержал последнего и сунул ему блюдо с остатками баранины. Рыцарь одобрительно кивнул и обернулся к своему сеньору, который продолжал слушать Джарвиса Бейна.

— Все повозки, за исключением трех, стоят рядом с конющней.

— А... те три где?

— Нашлось место внутри.

— Хорошо.

— Благодарю, милорд. Кроме того, в этих конюшнях заночует Том... прошу прощения, милорд... мастер-коневод Томас Дерек и его четверо мальчиков. По двое в каждой повозке.

— Понял. Это, разумеется, только сегодня.

— Несомненно, милорд.

— Я вижу. Ну, что ж, я так понял, что уже нашлось место для поваров, конюхов, кузнецов и возчиков. Личная прислуга дам ночует в доме. Так кто же пойдет в восточную башню?

— Я, милорд, — спокойно сказал дворецкий. — А также ваш слуга Маркус и Тэм Личи.

— И это все? — усмехнулся сэр Конрад. — В таком случае, незачем стеснять почтенного Джона Баррета. Вы трое лучше займите правое крыло дома. Все равно я буду спать на половине моей супруги, и мне как-то не нравится, что вторая сторона стоит пустая и не охраняется.

— Милорд желает поставить в доме охрану? — встрепенулся спокойно попивавший вино Торин.

— А как ты думаешь — это необходимо?

— Сказать по правде, я бы этого не хотел, — признался начальник стражи. — На постах уже половина моих людей. Если послать еще несколько, до утра им смены не будет. Потому что на стенах сторожа сменятся через три часа, это еще десять человек, а я не люблю, когда нет резерва. Но если вы приказываете, милорд, мы сделаем.

— Не вижу необходимости. Дом запирается, в обоих крыльях будут спать люди, а выход только один, и во дворе будет стража. К тому же чужих у нас пока нет. Не так ли, мастер Баррет?

— С позволения Вашей Милости, — нерешительно начал Джон. — Я бы хотел сказать...

— Слушаю вас, — поднял глаза лорд Арден на старого управляющего.

— Из дома есть еще выходы. В оба донжона, с обеих сторон дома. Это... это была тайна лорда... прежнего лорда Ардена.

— А! — навострил уши начальник замковой стражи. — Ты имеешь в виду подвал, старик? И где находится вход?