Рейв не торопился следовать их примеру. Исподлобья он внимательно изучал повадки короля. Наблюдал за его невестой, которая то и дело бросала на него самого короткие странные взгляды.

Впрочем, за этим столом кто только не бросал на него таких взглядов. Все же сам наследник короля мертвых пожаловал в Файрел!

Рейв тихо хмыкнул, разглядывая гостей Сумеречным зрением. Оказалось, что вокруг нет ни одного стоящего колдуна. Из тридцати человек только четверо в той или иной степени развивали свой дар. Три друида и один некромант. И последним, кстати, оказалась Ливия Рендан.

Еще два средненьких мага терлись за креслами Герхарда. Стражей Рейв смог бы назвать их только под страхом смерти. Да и то, наверно, язык бы не повернулся.

Впрочем, здесь была еще парочка колдунов. Но их способности оказались невероятно слабы, а магией они вообще никогда не занимались.

Теперь Рейв своими глазами видел, что некромантия совершенно не популярна в Альденоре.

Как только первичный голод Герхарда немного притупится, он вытер губы салфеткой с золотыми вензелями и обратился к Рейву:

— Граф, расскажите нам, наконец, как получилось, что столько лет мы не знали о вашем существовании. Где же вы жили?

Ангелина бросила на него любопытный взгляд.

Некромант глубоко вздохнул и улыбнулся. Легенды ему было придумывать не впервой.

— Я жил в провинции Кернтар. Как и многие поколения графов Эридан до меня. У нас там есть небольшой особняк, который был построен еще семь веков назад. Король мертвых после смерти оставил наследство своему единственному ребенку. И это помогло нам выжить. Сын в свою очередь продолжил дело отца и стал сильным некромантом. С тех пор все в нашем роду занимаются этим направлением магии.

Глаза Ливии с любопытством вспыхнули.

— Значит, вам доступны секреты самого короля мертвых? — спросила она, мягко улыбаясь.

— Не знаю насчет секретов, госпожа, — кивнул с улыбкой Рейв. — Но кое-что мне все же известно. Например, я могу с уверенностью сказать, что сильнее меня в этом зале нет ни одного колдуна.

Ливия благосклонно улыбнулась в ответ. Так широко, что стали видны ее белоснежные зубы.

Зал же в ответ сделал возмущенное «шур-шур» платьями и туфлями.

Рейв так и не понял, что так обрадовало королевскую невесту. Но в следующий миг она повернула голову к Ангелине и вдруг спросила:

— Милая, а как вы себя чувствуете рядом с таким самоуверенным женихом?

Рейв склонил голову набок, не зная, что сделать: ответить вместо девушки или посмотреть, что скажет она сама.

Но Ангелина, кажется, чувствовала себя вполне неплохо и была готова вести беседу с будущей королевой. Удивительно, учитывая полное отсутствие опыта.

Сперва она опустила задумчивый взгляд в белоснежную скатерть, на которой стояли тарелки розового фарфора, а затем снова посмотрела на Ливию.

— Боюсь, что он не лжет, ваша светлость, — выдохнула она, и ее губы тронула неуверенная улыбка. — Это он научил меня вызывать шельмугра. Он создал его. Он… умеет еще много всего удивительного…

От этих слов в груди некроманта что-то странно перевернулось. И легкий румянец на щеках девушки лишь усиливал это ощущение.

Герцогиня посмотрела на Рейва, не переставая улыбаться.

— Что ж, в таком случае ваш опыт может оказаться просто незаменимым, граф!

Некромант перевел взгляд на Ливию, с трудом отвлекаясь от смущенной улыбки Ангелины.

Брови сами собой немного сдвинулись. Что ж, если будущая королева интересуется его навыками в магии, это можно понять. Ведь она и сама некромант. Пожалуй, это могло бы объяснить ее странное внимание, которое он то и дело чувствовал на себе.

— Милая, не наседай так на дорогого гостя, — усмехнулся король. — Граф Эридан уже обещал мне свою помощь в укрощении шельма… шемлу… шеглу…

— Шельмугра, — поправил Рейв с улыбкой. — И я к вашим услугам. Не стоит беспокоиться, мы все успеем.

— Великолепно! — воскликнула герцогиня.

— Граф, вы просто находка, — добавил впервые за весь разговор один из мужчин, что сидел по правую руку короля. — В наше-то время, когда даже заговоренные жезлы плохо справляются с разгулом нежити в регионах. Иолин Рендан, Герцог Валосский, — между делом представился он. — Может быть, у вас есть какие-нибудь идеи о том, как улучшить защиту периметров?

— Кстати, да, было бы неплохо поднять уровень некромантии в нашем королевстве на новую ступень, — добавил его сосед и тоже представился: — Бальтар Рендан, герцог Корнельский.

Они оба и правда оказались родней будущей королеве.

— Да бросьте, — вдруг вставил немолодой мужчина с медалью маршала с другой стороны стола. Он мрачно посмотрел на Рейва и продолжил: — Некромантия никому не нужна. Ваш фокус с этим конем, конечно, довольно эффектный, но от этого не менее мерзкий. Животное так и осталось падалью, только теперь приобрело совершенно неконтролируемые свойства! — он тут же повернулся к королю и добавил: — Прошу прощения, ваше величество, но я официально заявляю, что согласен с вашими колдунами. Впервые в жизни они говорили дело: этот монстр может быть смертельно опасен, и пусть меня в лесу кикимора сожрет, если он не таков и есть!

Под конец речи мужчина так разнервничался, что начал пыхтеть и размахивать руками.

Рейв молча прищурился, скрывая улыбку. Ему не было совершенно никакого дела до того, что думают о некромантии люди вокруг. Уж он-то знал ее настоящую цену.

— Маркиз, вам следовало бы успокоиться, — сморщился Герхард Айрис, своим тяжелым монаршим взглядом прекращая готовый вот-вот разгореться спор. — Или вы забыли, что моя невеста и ваша будущая королева — тоже некромант?

Мужчина поджал губы, все еще порываясь что-то сказать, но уже не так активно.

— Это Трант, маркиз Дельсан, — представил его величество ворчуна. — Наш многоуважаемый маршал. Он может быть немного резок в словах. Старая школа, вы понимаете.

— Все в порядке, — ответил Рейв спокойно, закидывая в рот маринованную креветку. — Каждый имеет право на свое собственное мнение. Даже если оно неправильное.

Маршал едва не поперхнулся. А король засмеялся так громко и раскатисто, что совсем скоро весь стол наполнился смешками по его примеру.

— Граф, вы меня повеселили, — сказал он, как только успокоился.

После этого неторопливый разговор потек, как масло. Некоторые гости задавали свои вопросы Рейву, он отвечал. И с каждым разом все больше казалось, что король приходит в восторг от его ответов. Вот только самому Рейву Герхард Айрис нравился все меньше. И еще больше подозрений вызывала его невеста, проявляющая странный интерес к нему и Ангелине.

В это время Ливия как раз вновь повернула голову к девушке и с приторной улыбкой произнесла:

— Милочка, а где вы воспитывались? Чем занимались ваши родители?

Ангелина побледнела. Рейв нахмурился. Задавать такой вопрос безродной девчонке за королевским столом — только подчеркивать ее статус. И герцогиня делала это уже во второй раз.

— Моя… приемная мать была горшечницей.

— Значит, вы тоже умеете лепить горшки, правильно? — с притворным восторгом распахнула глаза она.

«Лиса под маской кролика…», — подумал некромант. Вот кем на самом деле была Ливия.

Рейв мысленно усмехнулся, нанизывая на вилку маленький рулетик из баклажанов. Он был почти уверен, что не ошибся. Что невеста Герхарда не так проста, как кажется. Король мертвых мгновенно распознавал гниль и червоточины, пронизывающие души людей. Чувствовал кожей их черную сердцевину. Потому что когда-то сам был таким.

Был самой Тьмой.

— Ну да, я частенько помогала ей. Горшки, вазы, кувшины. Иногда фигурки для детей… — продолжала тем временем Ангелина, опустив взгляд на свои руки, стараясь вовсе их спрятать.

За столом зашептались.

Рейв стиснул зубы.

— Значит, вас и обучать было некому, правильно? — продолжала герцогиня, и никто даже не думал ее останавливать.

Девушка быстро подняла голову и ответила: