Глава 1
– Где мой папочка?
«Очень уместный вопрос», – подумала Сара Андерсон, поправляя на носу очки в черепаховой оправе, и в который раз бросила взгляд на большие настенные часы. Занятия в частной подготовительной школе «Счастливая пора» закончились больше часа назад.
– Я уверена, что он скоро появится, Никки. Хочешь пока чего-нибудь вкусненького?
Маленькая девочка замотала головой, и ее тонкие светлые волосы разлетелись, как пух одуванчика. Нижняя губка у нее задрожала.
– Я хочу к папочке…
Сара присела на корточки и обняла одной рукой малышку за плечи. Девочка сегодня пришла в школу впервые, и Сара знала, что день тянулся для нее нескончаемо долго. Она попыталась придумать, чем ей занять ребенка, хотя бы на какое-то время.
– Твой папа уже спешит сюда, детка, можешь не сомневаться. А почему бы нам не приготовить ему сюрприз!
– Какой сюрприз?
– Коллаж.
– А что это такое?
– Картина, составленная из других картинок. Мы найдем фотографии того, чем ты сегодня занималась, вырежем их и наклеим на картон. И папа твой увидит, что ты делала в школе.
Никки глядела на нее, явно раздумывая, согласиться ей или заплакать.
Наконец она кивнула. Со вздохом облегчения Сара принесла все необходимое и усадила девочку за стол. Только она вставила в магнитофон кассету с веселой музыкой и удостоверилась, что Никки сумеет управиться с ножницами с закругленными концами, не причинив при этом себе вреда, как над входной дверью звякнул колокольчик.
Сара подняла глаза, ожидая увидеть рослого, мускулистого фермера, который сегодня утром записывал девочку в школу, но обнаружила невысокую, плотную фигуру Деборы Клостер, своей единственной подруги и делового партнера.
Сара прошла вслед за подругой в кухню, чтобы малышка не слышала их беседы.
– У тебя же выходной. Что ты здесь делаешь?
– А ты? – Дебора выразительно взглянула на часы. – Я увидела перед входом твою машину и решила узнать, почему ты не пошла на собрание общества экологов. – Дебора неодобрительно покачала седеющей головой. – Как же ты найдешь себе пару, если будешь все свое время просиживать здесь, Сара?
Сара тяжело вздохнула. Деб без конца донимала ее разговорами о поисках подходящего мужчины, и тема успела ей надоесть. Конечно, Деб просто беспокоится о ней, напомнила себе Сара, убирая с лица прядь волос и поправляя одну из заколок. Сама Деб вот уже двадцать пять лет как замужем, очень счастлива в семейной жизни и искренне хочет, чтобы и Сара испытала подобное счастье.
Вот только Сара не разделяла оптимизма старшей подруги. Прекрасно сознавая, что именно ищет в женщине большинство мужчин, она убедилась, что как раз этого лишена. Давным-давно Сара была вынуждена взглянуть правде в глаза: она некрасива. Непривлекательна, как гренок без масла. Кроме того, пытаясь в очередной раз произвести выгодное впечатление, Сара немела и заливалась краской, что мало помогало делу. Кокетничать ей было столь же трудно, как летать. К тому же Дубовая Роща – городок в штате Техас с населением менее шести тысяч человек – вовсе не изобиловала мужчинами, годившимися в мужья. Это, в частности, касалось одиноких мужчин ее возраста – тридцатилетних.
Несмотря на это, Сара все же решила последовать Дебориному совету и сходить на собрание местного общества добровольной помощи экологам. Не очень надеясь встретить там своего суженого, она рассчитывала найти занятие, которым можно будет заполнить свободные вечера и выходные дни. Счастливее всего Сара чувствовала себя, делая что-то полезное, а небольшие услуги, которые она оказывала друзьям и соседям, отнимали слишком мало времени. С тех пор как год назад умерла Сарина бабушка, почти все свое свободное время она проводила в одиночестве, что не слишком весело.
Но в данный момент Сару занимало вовсе не это. Она кивнула головой в сторону соседней комнаты, где за столом сидела девочка:
– Там наша новая ученица. Отец должен был забрать ее в пять, но до сих пор не появился. Я уже начинаю волноваться.
Дебора наморщила лоб.
– А он не оставил телефон или адрес кого-нибудь, к кому можно обратиться при необходимости?
Сара отыскала карточку, которую утром заполнял отец Никки, и взглянула через дверную арку на девочку. Из магнитофона вовсю лилась песенка о жевательной резинке, но Сара на всякий случай понизила голос.
– Нет! Он сказал, что поселился здесь недавно и никого пока не знает.
Отец-одиночка. Он купил ферму старого Мэрфи.
– Ты не пробовала набрать его домашний телефон?
– Набирала уже раз десять и все время оставляла сообщение на автоответчике.
– Как его зовут?
– Джейк Мастерс.
– Позвони в больницу, а потом в полицию, – решительно заявила Деб.
– Только не в полицию! Они заберут девочку в участок, потом передадут на попечение какой-нибудь детской организации, где она напугается до смерти.
– Уже почти семь тридцать. Хочешь не хочешь, а меры принимать надо.
Сара еще раз посмотрела на Никки, которая сосредоточенно вырезала картинку из журнала. Она не могла заставить себя передать девочку властям.
Бедняжку до половины ночи станут расспрашивать, оформлять, таскать туда-сюда. Сара тревожно наморщила лоб.
– Может быть, ее отец заболел? Или попал в аварию?
– А возможно, не слишком печется о своем ребенке. Или даже решил от него избавиться.
– О нет! Я уверена, что это не так.
Деб покачала головой.
– Ты не любишь думать о людях плохо, Сара, но поверь, такие вещи случаются. Другое дело, что в нашем городке мы с этим редко сталкиваемся.
– И слава Богу, – пробормотала Сара. Дебора одно время работала в Далласе в школе для детей неимущих родителей, и ей приходилось быть свидетелем разных драм. Сама Сара с трудом могла представить что-либо подобное, а когда ей об этом рассказывали – на ее глаза наворачивались слезы.
– Нам ничего не известно об этом человеке, – продолжала Деб. – Мы не знаем, правда ли, что он поселился здесь. И даже не можем с уверенностью сказать, его ли это ребенок.
– Это его дочка, – твердо произнесла Сара. – У них совершенно одинаковые глаза. И я убеждена, что по автоответчику звучал его голос.