— Конечно же я пойду вместе с вами. Это вполне естественно. Мы можем отправиться сразу же, — сказала мисс Марпл. Она обернулась к Клотильде и только что вышедшей из дома миссис Глинн.
— От всего сердца благодарна вам. У вас мне было так хорошо! Я великолепно отдохнула и набралась сил. Такая жалость, что произошло это несчастье.
— Мы были бы только рады, если бы вы провели у нас еще одну ночь… — начала миссис Глинн, бросая вопросительный взгляд на Клотильду.
Мисс Марпл всегда отличалась наблюдательностью. И сейчас она заметила выражение легкого недовольства на лице Клотильды и чуть заметное отрицательное движение головой.
— …но, естественно, сейчас вам больше хочется остаться со своими товарищами…
— Да, я думаю, так, будет лучше, — сказала мисс Марпл. — Так я смогу сразу узнать, что они решили, какие у них планы, а, может быть, и помочь в чем-то. Все может быть. Еще раз благодарю вас за все. Полагаю, что трудностей с номером в «Золотом вепре» не будет?
— О, с этим все будет в порядке, — заверил Прайс. — Свободных комнат там много и, к тому же, миссис Сендборн заранее бронировала номера для всех участников экскурсии. Ну, а завтра… там будет видно, что принесет завтрашний день.
Эмлин взял чемодан мисс Марпл и зашагал вперед.
— Тут совсем недалеко — сейчас свернем за угол и первая улица налево.
— Да, я знаю. Бедная мисс Темпл. От души надеюсь, что рана не окажется серьезной.
— Боюсь, что положение довольно тяжелое. Правда, вы ведь знаете врачей. У них никогда ничего толком не поймешь. Тут на месте больницы нет и ее отвезли в Карристаун, милях в восьми отсюда. Когда вернется миссис Сендборн, узнаем все подробнее.
Когда они вошли в гостиницу, все общество сидело за завтраком. Разговор вели главным образом супруги Батлер.
— Ужасное, просто трагическое происшествие, — говорила как раз миссис Батлер. — Разве не так? Как раз когда всем нам было так хорошо, так весело. Бедная мисс Темпл! Мне казалось, что она так уверенно чувствует себя в горах. Но разве угадаешь, где ждет беда, правда, Генри?
— Правда, — кивнул Генри. — Собственно, я сейчас думаю… ты ведь знаешь, как у нас ограничено время… не лучше ли было бы… отказаться от продолжения экскурсии? Могут возникнуть всякие нежелательные осложнения. Если эта история… скажем, если несчастный случай окажется смертельным, тогда… ну… начнется следствие…
— Ох, Генри, не надо так говорить!
— Вы слишком мрачно настроены, мистер Батлер, — заметила мисс Кук. — Я уверена, что рана не может быть очень серьезной.
— Очень, очень серьезная, — вмешался мистер Каспар. — Вчера я слышал, как миссис Сендборн говорила по телефону с врачом. Чрезвычайно серьезная. Возможно, поврежден мозг. Они ждали специалиста, чтобы решить — можно ли ее оперировать… Диагноз, увы, очень плохой…
— В таком случае, — проговорила мисс Ламли, — нам, наверное, лучше вернуться домой, Милдрен. Надо посмотреть расписание поездов. Видите ли, — повернулась она к Батлеру, — я едва уговорила соседей, чтобы они присмотрели за моими кошками, и получилось бы крайне неудобно, если бы мне пришлось задержаться хотя бы на пару лишних дней.
— Нет никакого смысла так волноваться, — как обычно, глубоким, повелительным голосом заявила миссис Райсли-Портер. — Джоанна, выкинь в мусорную корзинку эту булочку! Она совершенно несъедобна. И джем тоже. Однако оставлять на тарелке я их не хочу — это всегда вызывает обиды.
Послушно выбросив булочку, Джоанна спросила:
— Ничего, если я пойду пройдусь с Эмлином? Хоть окрестности посмотрим. Не вижу смысла сидеть здесь и выслушивать мрачные прогнозы. Сделать мы все равно ничего не можем.
— Очень разумно, — сказала мисс Кук.
— Конечно, пусть идут, — поддержала ее мисс Барроу еще прежде, чем миссис Райсли-Портер успела что-нибудь сказать.
— Трава была очень скользкой, — после небольшой паузы заговорила снова мисс Барроу. — Пару раз я сама поскользнулась на ней.
— И к тому же камни, — пожаловалась мисс Кук. — Как раз когда я вышла из-за поворота, прямо ливень камешков обрушился на тропинку. Один небольшой камень даже угодил мне в плечо.
После завтрака все словно замкнулись в себе, все время чувствовалось какое-то напряжение. Трудно решить, как правильно себя вести перед лицом такого несчастного случая. Каждый уже высказал свое мнение, выразил свое изумление и огорчение. Сейчас все ждали новостей, каждый в душе желал, чтобы хоть что-то отвлекло внимание и помогло как-то протянуть время до обеда. Подать его должны были только в час, и бездеятельно сидеть, обмениваясь изредка парой слов, было невыносимо тяжело.
Мисс Кук и мисс Барроу встали, сказав, что выйдут кое-что купить и заодно заглянут на почту.
— Хочу купить пару открыток. А кроме того мне надо выяснить, сколько будет стоить письмо в Китай, — сказала мисс Барроу.
— А мне надо купить пряжи для вязанья… если только удастся найти нужный цвет. И хотелось бы поближе осмотреть то старинное здание в глубине Рыночной площади, — проговорила мисс Кук.
Мисс Барроу добавила:
— Вообще, каждому из нас немного движения пойдет на пользу.
Полковник Уокер и его жена тоже поднялись, уговорив заодно и Батлеров пойти посмотреть, что в этом городке может оказаться интересного.
Миссис Батлер надеялась, что ей удастся найти какой-нибудь антикварный магазин.
— Я имею в виду не настоящий антиквариат, а, скорее, лавочку, торгующую всяким старьем. Там иногда попадаются просто изумительные вещи.
Все начали расходиться. Эмлин Прайс, не проронив ни слова, исчез вслед за вышедшей чуть раньше Джоанной. Миссис Райсли-Портер, которая спохватилась слишком поздно для того, чтобы вернуть племянницу, заявила, что, на ее взгляд, приятнее всего будет посидеть в холле гостиницы-. Мисс Ламли поддержала ее, и галантный мистер Каспар вышел вместе с ними.
Профессор Уонстед и мисс Марпл остались одни.
— Мне кажется, — обратился профессор к мисс Марпл, — что, вы разрешите мне пригласить вас, приятнее всего будет посидеть на террасе.
Мисс Марпл не возражала. До этого времени она обменялась с профессором всего парой слов, поскольку все время — даже в автобусе — он читал какие-то научные книги.
— Хотя, может быть, вы тоже предпочли бы отправиться за покупками? — продолжал профессор. — Что касается меня, я склонен подождать где-нибудь в спокойном месте возвращения миссис Сендборн. Для меня очень важно точно знать, что нам предстоит.
— Абсолютно согласна с. вами, — ответила мисс Марпл. — В городе я вчера уже была и нисколько не настроена повторять прогулку. С гораздо большей охотой я подожду здесь — а вдруг понадобится моя помощь. Вероятность невелика, — но как знать!
Они вышли из гостиницы и обогнули здание. Позади него был небольшой садик, а вдоль стены тянулась узкая терраса, на которой стояли плетеные кресла. Сейчас там никого не было. Сев, мисс Марпл задумчиво посмотрела на изборожденное морщинами лицо своего спутника, его густые седые волосы и лохматые брови. Немного сутулится при ходьбе, — подумала она, — лицо интересное… голос сухой и насмешливый…
— Если не ошибаюсь, вы мисс Джейн Марпл? — сказал профессор.
— Да, меня зовут Джейн Марпл, — ответила она несколько удивленно, хотя и сама не могла бы сказать почему. Не так уж давно началась экскурсия, чтобы все успели как следует познакомиться. К тому же, последние два дня она провела отдельно от остальных. Естественно, что профессор мог и не знать ее имени.
— Собственно, я сразу так и решил, — сказал Уонстед, — по тому описанию, которое было мне дано.
— Описанию? Меня? — Удивление мисс Марпл возросло еще больше.
— Конечно, именно вас… Мистером Рейфилом, — после секундной паузы негромко добавил профессор.
— О, мистером Рейфилом!
— Вас это удивляет?
— Да, пожалуй…
— А не должно бы.
— Я не ожидала… — начала мисс Марпл и тут же умолкла.
Профессор Уонстед сидел молча, не отрывая от нее пронизывающего взгляда. «Еще пара секунд, — подумала мисс Марпл, — и он спросит: На что вы жалуетесь, мадам? Больно глотать? Плохо спите? Как у вас с пищеварением?… Готова держать пари, что он врач».