Мистер Бродриб задумывается

— Вы просматривали сегодняшнюю «Таймс»? спросил мистер Бродриб.

Мистер Шустер, его компаньон, ответил, что всегда читает «Дейли Телеграф».

— Может быть, и там было об этом. — заметил Бродриб. — В рубрике смертей. Мисс Элизабет Темпл, доктор наук.

Шустер недоумевающе посмотрел на него.

— Директриса Фелоуфилда. О Фелоуфилде-то вы слыхали?

— Разумеется… Женская школа. Существует уже как минимум лет пятьдесят. Первоклассная, но фантастически дорогая… Стало быть, она была ее директрисой? Мне казалось, она еще с полгода назад ушла на пенсию. Помнится, что-то читал об этом в газетах. Там речь шла и о новой директрисе. Помоложе, лет тридцати пяти — сорока и с современными взглядами. Писали, что она разрешает воспитанницам красить губы и носить брюки — что-то в этом роде.

— Гм. — Бродриб, как и многие опытные адвокаты, привык именно так выражать свое недовольство. — Полагаю, что Элизабет Темпл, много лет стоявшая во главе этой школы, заслужила и большую известность.

— Несомненно, — равнодушно бросил Шустер. Он вообще не понимал, чего ради компаньон так интересуется смертью какой-то преподавательницы.

Школы, по сути дела, не очень интересовали их обоих. Их собственные дети уже выросли. Старший сын Бродриба служил в одном из министерств, а младший — в нефтяной компании. Более юные отпрыски Шустера портили уже кровь университетским профессорам. Тем не менее Шустер спросил:

— А что, собственно, с нею случилось?

— Она принимала участие в экскурсионной поездке на автобусе.

— Ужасный вид транспорта! — воскликнул Шустер. — На прошлой неделе в Швейцарии автобус свалился в пропасть, а два месяца назад при столкновении погибло около двадцати человек. Не могу понять, что из себя представляют теперешние водители!

— Это был автобус экскурсионного бюро «Знаменитые замки и парки Англии», — продолжал Бродриб. — Вы понимаете, что я хочу сказать.

Еще бы. Это ведь та… как раз та экскурсия, на которую мы послали мисс Как-там-её. За счет старика Рейфила.

— Да, мисс Марпл ехала в этом же автобусе.

— Она-то хоть не погибла?

Насколько мне известно, нет. Тем не менее, все это заставляет задуматься…

— Это была дорожная авария?

— Нет. Все случилось во время одной из вылазок. Они поднимались на гору по довольно крутой тропинке, и сорвавшийся обломок скалы ударил мисс Темпл. Ее доставили с сотрясением мозга в больницу, где она и умерла…

— Несчастный случай, — заметил Шустер и выжидающе посмотрел на компаньона.

— Меня это заставило задуматься, — продолжал Бродриб, — потому что я вспомнил… ну, та девушка училась как раз в Фелоуфилде.

— Какая девушка? Понятия не имею, о чем вы говорите, Бродриб!

— Та девушка, которую убил младший Рейфил. Мне приходят в голову разные мысли. Тут может быть какая-то связь с этой странной мисс Марпл, так пришедшейся по сердцу старику Рейфилу. Мог бы он и больше рассказать нам о ней.

— Какую связь вы имеете в виду? — поинтересовался Шустер.

— Через эту самую девушку. Фамилию ее я сейчас не помню, знаю только, что имя было несколько необычным. Да, вспомнил! Ее звали Верити! Верити Хантер или, может быть, Хант. Тогда были убиты несколько девушек, и она была одной из них. Труп нашли через шесть месяцев, милях в тридцати от того места, где она исчезла. Она была, если не ошибаюсь, задушена, а лицо потом изуродовано так, чтобы ее нельзя было опознать… хотя, конечно, ее все равно опознали. Остались ведь платье, сумочка, украшения… какое-нибудь родимое пятно или шрам на теле. Установить личность в подобных случаях не так уж трудно…

— Насколько я помню, потом был судебный процесс, не так ли?

— Совершенно верно. Парня подозревали в убийстве еще пары девушек, но там улики были не очень убедительными, и обвинение было построено только на этом случае. Тут улики были в изобилии… Не говоря уже о прошлом обвиняемого… рукоприкладство, попытка изнасилования… Ладно, ладно, мы знаем, что в наши дни означает обвинение в изнасиловании. Мамаша уговаривает дочь подать заявление об изнасиловании, даже если все сводилось к тому, что дочка уговорила парня прийти к ней в гости — мамы не будет дома, папа уехал в отпуск — и не успокоилась, пока не уложила его с собою в постель. Впрочем, это к делу не относится. Знаете ли, я думаю о том, нет ли какой-то связи между этой историей с Джейн Марпл и Майклом Рейфилом.

— Его вина была установлена, не так ли? Его приговорили к пожизненному заключению?

— Не помню точно… это было так давно… может быть, сделали скидку на «ограниченную вменяемость».

— И эта Верити Хант или Хантер воспитывалась в школе мисс Темпл? Но ведь она, насколько я помню, не была уже школьницей, когда ее убили.

— Разумеется. Ей тогда было лет восемнадцать — девятнадцать. Жила она не то у родственников, не то у друзей своих покойных родителей, хороших людей, у которых, все говорят, она была любимицей. По их отзывам она была «застенчивой, немного робкой девочкой, сторонившейся чужих и не имевшей никаких дружков». Что там могут знать родственники о том, с кем дружит девушка! В таких вопросах это удивительно ловкие создания, а молодой Рейфил был к тому же исключительно привлекательным юношей.

— Не было никаких сомнений в том, что именно он преступник?

— Ни малейших. Во время процесса он наговорил кучу лжи. Защитник поступил бы разумнее, не дав ему говорить. Пара друзей пыталась создать ему алиби, но было доказано, что все они лгали.

— И какое же, в целом, у вас от всего этого впечатление?

— Да никакого. Меня мучает только мысль — не связана ли как-то со всем этим новая смерть.

— Как это?

— Ну, понимаете… обломок скалы скатывается и попадает кому-то прямо в голову… не очень-то это обычно. Мой опыт говорит, что обломки скал не скатываются сами по себе.

Верити

— Верити, — пробормотала мисс Марпл. Элизабет Темпл скончалась накануне вечером, а мисс Марпл сейчас снова сидела в гостиной Олд Хауза. Оставив розовую детскую кофточку, она вязала теперь лиловый шарф — темно-лиловый, словно в знак траура.

Официальное следствие было назначено на одиннадцать часов завтрашнего дня. Был приглашен и священник, чтобы отслужить поминальную службу за душу покойной. Все остальное взяли на себя строго одетые, с унылыми лицами сотрудники похоронного бюро совместно с полицией. Участники экскурсии согласились, что на следствии будут присутствовать все, а большинство решило задержаться и еще немного, чтобы принять участие в поминальной службе.

Мисс Глинн навестила мисс Марпл в «Золотом вепре» и уговорила вернуться в Олд Хауз и побыть там, пока экскурсия не отправится дальше.

— Так вы хоть избавитесь от репортеров, — сказала она.

Экскурсия должна была быть продолжена после богослужения. Первая остановка в расположенном за 35 миль Саут Бидстоне, а дальше все по плану.

Мисс Марпл с благодарностью приняла приглашение. Ей было ясно, что часть участников экскурсии вернется домой, решив не продолжать связанную с тягостными воспоминаниями поездку, часть же не откажется от дальнейшего осмотра достопримечательностей, деньги за который уже уплачены, из-за того, что прискорбный несчастный случай несколько нарушил расписание. Она хорошо понимала и тех и других. Многое будет зависеть, подумала она, от того, чем закончится следствие.

Сейчас мисс Марпл — отдав долг вежливости и побеседовав со своими хозяйками, вязала лиловый шарф и обдумывала, как ей действовать дальше. Кончилось тем, что, продолжая старательно вязать, она обронила одно-единственное слово: «Верити». Это был словно камешек, брошенный в пруд только для того, чтобы посмотреть, что из этого будет — если что-то будет вообще. Означает ли это слово что-то для трех сестер? Может быть, да, может быть, нет. Если они прореагируют, надо будет повторить попытку при встрече с другими участниками экскурсии. Как-никак, это было одно из последних слов Элизабет Темпл. Стало быть, — подумала мисс Марпл, продолжая автоматически вязать, — стало быть: Верити.