Экстон отбросил руку сэра Рейнолда. Тот, зная бешеный характер лорда, предпочел больше в семейную ссору не вмешиваться. Когда Экстон с решительным видом направила к Линни, Рейнолд только стоял и смотрел.
— Нравятся тебе мои прикосновения, леди, или ты терпеть их не можешь — мне наплевать. Ты — моя жена и впредь будешь делать только то, что угодно мне, твоему господину. Прежде всего, я забочусь о собственном удовольствии, а уж никак не о твоем. — Его глаза проникали ей в душу и сковывали сердце леденящим холодом. — Возвращайся в покои и дожидайся моего возвращения… жена, — добавил он после секундной паузы. Линни никогда прежде не приходилось слышать, чтобы это слово произносили таким зловещим тоном.
На какой-то миг Линни решила, что сможет противостоять его воле. Ведь что могло быть хуже того наказания, которое он наверняка уже замыслил? Но страх тотчас затопил с ног до головы и стальной рукой сжал сердце.
Ей хватило сил только на то, чтобы, опустив голову, повернуться к Экстону спиной и неслышной тенью скользнуть в черную арку лестницы. «Какая же я трусиха», — попути думала Линни. Мейнард ведь Экстона не испугался и она бы не должна.
Должна или нет, но она просто обмирала от ужаса перед лордом, хотя и осуждала себя за это. Возвращаться в опочивальню она не решалась — уж слишком мучительным было бы ожидать там Экстона и неминуемой расплаты за содеянное.
В конце концов Линни опять спустилась по лестнице ко входу в большой зал и стала дожидаться момента, когда Экстон отвернется к огню. Ее гнали вперед не желание вступить с ним в новую перебранку и не слепая, безрассудная смелость, но все тот же проклятый страх. Ей необходимо было отыскать леди Хэрриет, а она не знала, где теперь находится старуха. Разумеется, увидев ее, бабка поднимет крик и будет в страшной ярости. Но она, по крайней мере, скажет ей, как быть дальше. Линни, признаться, совсем не улыбалось встречаться со старухой, но она оставалась ее единственной союзницей. Уж лучше перетерпеть тычки и ругань старой дамы, нежели лицом к лицу столкнуться с бледным от гнева Экстоном.
Экстон ворвался, как буря, в опочивальню и не поверил собственным глазам. Не то чтобы он был сильно пьян, хотя и влил в себя красного вина предостаточно. Просто мерзкой девчонки нигде не было видно. Строптивая жена от него спряталась!
Он несколько раз прошелся по опочивальне, откинул в сторону меховую медвежью полость, а потом и вовсе сорвал с кровати огромную перину и отшвырнул ее на середину комнаты. Потом настала очередь комода, который от его тяжелой руки обрушился на пол, увлекая за собой разнообразные предметы гардероба. Экстон не поленился даже заглянуть в сундук и сорвать со стен драпировку — жена исчезла, как сквозь землю провалилась.
Он убьет ее собственной рукой, как только разыщет. Господь свидетель, он прикончит ее, не задумываясь!
Экстон в сердцах пнул ногой тяжелую кровать, а когда она не поддалась, обрушился всем весом своего тела на одну из резных дубовых колонок, которая поддерживала вышитый балдахин.
Что-то хрустнуло, но кровать опять устояла. Тогда Экстон принялся в гневе разыскивать свой меч… Он найдет эту женщину, и она пожалеет, что родилась на свет! Комната перед ним закачалась, и он ухватился за столбик опоры. Хитрое она все-таки существо! Дождалась, когда он напьется, а потом улепетнула. Красное вино сказывается на нем все сильнее, и он, продолжая держаться за подпорку балдахина, несколько раз сморгнул в надежде обрести прежнюю ясность мысли.
А ведь он, признаться, поднимал с друзьями тосты в ее честь — и за ту удачу, которая ему выпала. Не столь уж часто встречается женщина с такой страстной натурой. Она же заманила его в свои сети, раздразнила, как дикого зверя, — и оставила!
Она, видите ли, испытывает отвращение, когда он к ней прикасается. Ее от него тошнит!
Экстону хотелось выть от ярости — до того не терпелось ему найти девчонку и вколотить ей в глотку эти слова. Или, наоборот, постараться разубедить ее. Впрочем, каковы бы ни были его намерения, осуществить их не представлялось возможным, поскольку жены милорда нигде не было видно.
Некоторое время он всматривался в разрушения, которые сам же и учинил, после чего его гнев неожиданно угас — столь же быстро, как и вспыхнул. Даже лучше, что ее не оказалось в комнате. Если бы он ее застал здесь, дело могло обернуться совсем плохо. Вполне вероятно, что при виде ее он обозлился бы еще больше и последствия этого были бы непредсказуемыми. В этой женщине было нечто такое, что заставляло Экстона идти на крайности ? он до крайности ее хотел или до крайности ненавидел.
Коварное красное вино ударило ему в ноги, и Экстон по столбику опоры соскользнул на пол. Она до предела возбуждала в нем страсть, а сама при этом его презирала и испытывала к нему отвращение. И теперь все об этом узнали!
Экстон застонал и уронил голову на руки. Он вернул себе родовой замок и посадил на цепь врагов. А вот собственную жену укротить не смог.
Но пусть не обольщается зря. Он здесь господин, хозяин не только этого замка и окружающих земель, но и ее тела. Она его жена. Он ее муж. Она обязана ему подчиняться, ублажать его.
Завтра он именно так ей и заявит. Но сейчас… сейчас лучше полежать и подумать, как преуспеть в покорении этой гордячки.
Питер осторожно заглянул через щелку в супружескую опочивальню. Он слышал, как там с грохотом валилась мебель и как оттуда доносились крики и проклятия. И все из-за этой женщины. Только она могла до такой степени разозлить Экстона. До сих пор это не удавалось ни одному человеку на свете — даже ее отцу, Эдгару де Валькуру, которого Экстон ненавидел всей душой и мечтал зарубить на поединке. Де Валькур-старший возбуждал в брате ярость холодную, убийственную, в то время, как его дочь вызывала у Экстона настоящее извержение самых разнообразных эмоций.
Но как ни хотелось Питеру обвинить во всех смертных грехах Беатрис де Валькур, ее образ — обнаженной, лежавшей на животе поверх покрывала, — неотступно его преследовал. Для того, чтобы противостоять нраву Экстона и его сексуальным аппетитам, она была слишком хрупка. Хрупка и мала ростом.
Питер не пошел спать к себе, а прикорнул в комнатушке эконома — рядом с большим залом. По этой причине он слышал каждое слово из разгоревшейся там перепалки. Сперва брат рассказывал своим людям о достоинствах молодой жены. В его речах было много иронических намеков и даже вольностей, но, как ни странно, в них проскальзывало и чувство гордости за супругу, и довольство ее телесными прелестями.
Потом Питер стал свидетелем глупейшего разговора, который затеяла женщина в защиту своих родственников, и последовавшего вслед за этим взаимного обмена оскорблениями. Он видел, как брат поднял на жену руку, видел, как сэр Рейнолд схватил его за запястье — он даже имел возможность наблюдать за поспешным уходом Беатрис, после которого брат основательно налег на вино, чтобы подогреть себе ярость.
Итак, он все видел, все слышал и очень беспокоился. Ему вовсе не хотелось красться вслед за Экстоном к дверям опочивальни, но стоило только представить хрупкое тело женщины, попавшее в полную власть распаленного гневом и вином брата, как всякие сомнения его оставили. Выяснив, что молодой жены Экстона в опочивальне не оказалось, де ла Мансе-младший очень за нее порадовался, хотя и понил, что кары ей все равно не избежать. Но завтра Экстон протрезвеет. Завтра вокруг будет много людей. Кто знает, может быть, скоро приедет их мать. А уж она-то знает, как образумить своего старшего отпрыска. Так рассуждал Питер, поглядывая на распростертого на полу брата.
Для того чтобы лучше его рассмотреть, Питер поднял вверх фонарь, который прихватил с собой. Когда свет упал на Экстона, Питер нахмурился — в жизни ему не доводилось видеть своего любимого старшего брата в столь плачевном состоянии. Сначала его изводил гнев, а потом окончательно доконало вино. А все по милости этой дьяволицы.
Питер покачал головой. Уж лучше ее найти. Если она настолько глупа, что попыталась убежать из замка, то помогай им всем бог. Судя по тому, что он, Питер, сегодня видел и слышал, Экстон настолько не в себе, что обшарит каждый куст в округе, чтобы ее отыскать.