Лили усмехнулась чуть кривоватой, трогательной усмешкой, и Найта мгновенно охватило столь безудержное желание, что он залпом выпил чай, ошпарив при этом рот и громко застонав от боли.
Дакет не сказал ни слова, только тактично направился к выходу, кивнув при этом Лили.
— Простите, — пробормотала она немного погодя.
— За что? За то, что я обжегся?
— Нет, тут вы сами виноваты, но я хочу попросить у вас прощения за то, что дразнила вас из-за Сэма. Я тоже никогда не смогла бы причинить мальчику боль. Конечно, иногда мне хочется свернуть ему шею, но, если честно, я бы скорее сама умерла, чем тронула его хотя бы пальцем. Ну а теперь мне пора. Сожалею, что мы нарушили ваш покой.
— Собираетесь отправиться на спасение Сэма?
— Конечно, нет, — покачала головой Лили. — Если взрослые не будут заодно, начнется настоящий хаос. И поверьте, это весьма трудно вынести еще и потому, что тогда дети решат, будто могут делать все, что заблагорассудится.
Она повернулась, и Найт неожиданно услышал собственный голос:
— Лили.
— Да, милорд?
Она вновь оказалась с ним лицом к лицу, и несколько мгновений Найт не мог собраться с мыслями, только беспомощно смотрел на девушку.
— Вы…
«…Так изысканно прекрасны, что я хочу целовать вас, каждый дюйм вашего тела…»
— Встретимся за ужином?
— Вряд ли, Найт. Мне нужно сложить вещи.
— Как угодно, — бросил он, прилагая все усилия, чтобы казаться безразличным.
Было только семь часов утра. Небо затянули серые тучи, улицы окутал туман, такой густой, что в двух футах ничего не было видно. Погода стояла сырая и холодная, ветер пробирался сквозь теплые плащи и шарфы, пронизывая прохожих до костей.
Найт, однако, был слишком занят, чтобы обращать внимание на холод: он давал последние наставления сыщикам, требуя убедиться, что ни Монка, ни Боя не было поблизости.
— Я велел им наблюдать день и ночь, — сообщил он Лили. — У них есть подробное описание этих типов, так что не стоит волноваться. Вы прибудете в Каслроз к вечеру. Там вас уже ожидают.
— Спасибо, Найт.
— Дядя Найт!
Голова Тео высунулась из окна кареты.
— Да?
— Я закончу каталог, когда мы вернемся в Лондон.
— Да, Тео, я знаю.
Рядом появились головки Сэма и Лоры Бет. Найт подошел к окну, легко коснулся щечки каждого малыша и тихо сказал:
— Позаботьтесь о маме. Не доводите ее до безумия, хорошо? И остерегайтесь тех мерзавцев, что чуть не похитили Сэма.
— Да, сэр.
— И слушайтесь Такера, ясно?
— Хорошо, сэр.
Найт помог Лили сесть в экипаж и быстро закрыл дверцу:
— Счастливо доехать, — пробормотал он, отступая, и кивнул Такеру Дилли, кучеру. Тот тронул лошадей.
Найт испытывал искреннюю жалость к Лили и Джону, вынужденным провести весь день в тесном экипаже вместе с тремя сорванцами. Сыщики, мужчины самой неприметной внешности и огромного опыта, уверенно отдали честь виконту и, пришпорив коней, помчались вдогонку за каретой.
Найт неподвижно стоял на нижней ступеньке крыльца, пока всадники не исчезли в тумане. Вернувшись в дом, он сразу же поднялся к себе и, взявшись за ручку двери, услыхал, как Стромсо радостно объявил:
— Ах как тихо? Наконец-то все спокойно! В доме джентльмена не должно быть детей? Господи, наконец-то?
Найт широко улыбнулся. Действительно, в Уинтроп Хаус наконец-то воцарился покой.
Жанин, актриса с амплуа инженю, игравшая молочницу в последнем спектакле театра Друри Лейн, обладала хорошеньким личиком, полным отсутствием мозгов и очень длинными белокурыми волосами. В искусстве любви она ничем не уступала Дэниелле, и Найт приятно провел с ней время, занимаясь любовью. Он овладел Жанин три раза, так что домой ввалился лишь в три часа ночи. Но, по крайней мере, сегодня он не выкрикнул имя Лили в тот момент, когда извивался в судорогах оргазма.
На следующее утро Найт не спешил встать, разглядывая затейливую лепнину на потолке и улыбаясь при воспоминании о своих крайне неподходящих к месту и времени мыслях, посетивших его вчера на состязании боксеров. Он не переставал задаваться вопросом, что сказали бы Тео и Сэм о претендентах на приз. К тому же виконт боялся, что не был достаточно занимательным собеседником для Джулиана, хотя и выиграл четыреста фунтов, поставив на чемпиона.
— Собираетесь приобрести нового гуантера[10] на не праведные доходы? — осведомился лорд Олвенли.
Но Найт лишь покачал головой. Он решил купить пони для Сэма и Лоры Бет и доставить лошадок в Каслроз.
К фаэтону Джулиана устремился сэр Чарлз Понсонби.
— Где ваши дети, Найт? — спросил он, притворяясь, будто тщательно осматривает фаэтон в поисках пропавших ребятишек.
— Они в Каслроз.
— А их прелестная маменька? — вмешался сэр Опост Кринк, джентльмен, чье огромное богатство отнюдь не восполняло недостаток ума и чьи многочисленные, но не совсем пристойные похождения были широко известны.
Найт помедлил, пристально посмотрел на сэра Опоста и полупрезрительно протянул:
— Как где, со своими детьми, конечно. Кринк безмолвно отступил под этим бешеным взглядом. Репутация Уинтропа как безупречного джентльмена была несомненной, но одного такого взгляда достаточно, чтобы любой цивилизованный человек поостерегся.
Все новые и новые приятели подходили поздороваться, и Найт, отвечая на бесчисленные вопросы, потихоньку радовался тому, что за последние полтора часа вспомнил о Лили не более трех-четырех раз. Потом началась попойка в гостинице «Мордент Тут», в окрестностях Беклсфилда, где шестеро джентльменов обменивались остротами и непристойными репликами, из которых ни одна, к счастью, не была адресована Лили или «ДЕТЯМ» Найта.
Уже к вечеру виконт отправился в Друри Лейн, вытерпел омерзительно тоскливую комедию, а затем едва ли не до утра забавлялся с Жанин.
Наконец-то после стольких дней ему удалось отдохнуть как следует. Найт с наслаждением потянулся и взглянул на появившегося Стромсо:
— Ах, милорд, вы уже проснулись? Я принес вам кофе.
«Итак, день начинается, — подумал Найт, отрывая голову от мягких подушек».
День казался совершенно пустым, хотя предстояло множество никому не нужных дел. И дом был таким чертовски тихим. Спокойным. Теперь Найт слышал, как Дакет ходит по комнате.
— Могу я узнать, будете ли вы ужинать дома сегодня вечером? — осведомился дворецкий. Найт покачал головой:
— Нет, и вернусь очень поздно.
Дакет прекрасно знал: эта фраза означала, что хозяин проведет время в постели содержанки и, не задавая лишних вопросов, удалился так же бесшумно, как пришел. Боже, как же все-таки тихо в доме!
Лили ужасно устала. Наконец-то одна, в постели, без трех пар назойливых требовательных рук, трех языков, болтавших одновременно, и трех ртов, непрерывно что-то жующих. По-видимому, Джон тоже облегченно вздохнул, избавившись хоть ненадолго от подопечных.
Дворецкий Каслроз, Тромбин, к облегчению Лили встретил их приветливо, как, впрочем, и экономка, миссис Крамп. О сыщиках тоже позаботились, накормили и согрели, и те, собираясь вернуться в Лондон, заверили Лили, что о двух бандитах не было ни слуху ни духу, и нет ни малейших причин беспокоиться.
Лили глубже зарылась в восхитительно теплые одеяла и тут же, услыхав скрип двери, замерла от страха:
— Мама?
— Лора Бет? Иди сюда, дорогая, — поспешно окликнула Лили, не пытаясь бороться с неизбежным.
Двадцать минут спустя Лили и Лора Бет, прижавшись друг к другу, спали крепким сном и, несмотря на маленькую соседку. Лили, проснувшись на следующий день, почувствовала, что хорошо отдохнула. Спустившись вниз, она увидела, что Джон и мальчики уже сидят за завтраком в маленькой столовой. Наставник с готовностью рассказывал увлеченному повествованием Тео и скучающему Сэму:
— Каслроз — древнее поместье, имеющее долгую историю. Оно было построено сэром Питером Уинтропом, бароном Роз, в 1568 году, в царствование королевы Елизаветы Первой.
10
Гуантер — лошадь для спортивной охоты и препятствиями.