Глава 19

На военно-воздушной базе Говард, расположенной с тихоокеанской стороны зоны канала, Джек Гримальди нервно расхаживал взад и вперед по отведенному ему кабинету. Вот уже больше часа он ждал вестей о вертолете ВМС, вылетевшем за Боланом. В который уже раз он посмотрел на часы: черт побери, стрелки, казалось, застыли на одном месте...

В дверь тихонько постучали.

– Войдите! – гаркнул Гримальди.

В комнату вошел молоденький лейтенант.

– Ну что? – обрушился на него пилот, не дав офицеру раскрыть рта.

– Командир хотел бы поговорить с вами, сэр, – очень вежливо произнес лейтенант. – Не угодно ли вам последовать за мной?

– Черт побери! Вам что-нибудь известно?

– Командир желает говорить с вами лично, – спокойно ответил лейтенант. – Будьте любезны, сэр, пожалуйста, сюда...

Командир базы был приземистым, крепко сбитым человеком с волевым и решительным лицом. На его груди красовалась целая коллекция разноцветных наградных ленточек, свидетельствовавших о славном боевом прошлом. Их количество произвело большое впечатление даже на Гримальди, воевавшего во Вьетнаме. Однако вид у командира базы был совсем не радостный.

– У нас есть новости, – объявил он, как только Гримальди переступил порог его кабинета, – и не очень хорошие.

Одну из стен кабинета занимала огромная карта Панамского канала и северной части Колумбии. Командир, подошел к ней и ткнул пальцем в точку северо-восточнее залива Ураба.

– Несколько часов назад отсюда вылетел транспортно-десантный вертолет «Си Стэллион». Метеоусловия ухудшались с каждой минутой, и вертолетоносцу пришлось покинуть этот сектор, – офицер провел пальцем линию в юго-западном направлении до Аканди и продолжал: – Вертолет должен был пересечь береговую линию приблизительно здесь, а затем лететь к месту высадки «Каменного человека-1».

Гримальди слушал, не пропуская ни одного слова, мысленно готовясь к самому худшему. Командир базы продолжал:

– Таким образом, машина должна была забрать «Каменного человека-1» и его пассажира, а затем взять курс на западный сектор Панамского залива, чтобы уйти от урагана. Там патрулирует легкий вертолетоносец, специально посланный для их встречи. Вот туда они и должны были лететь.

– Но они там так и не появились, да? – напрямик спросил Гримальди.

Командир ушел от прямого ответа.

– Экипаж вертолета, «Каменный человек» и корабль все время поддерживали связь то ли через спутник связи, то ли через самолет, барражирующий на большой высоте. Несколько минут назад мы получили вот это. Последнее сообщение, которое удалось перехватить радистами вертолетоносца.

Командир базы включил стоящий на его письменном столе магнитофон. Комнату заполнил треск эфирных помех, затем послышались голоса, и Гримальди прослушал последний разговор Мака Болана с экипажем «Си Стэллиона». Разговор прервался совершенно неожиданно.

Офицер выключил магнитофон, но последние слова с борта вертолета зловещим набатом стучали в голове Гримальди:

– Мэй дэй! Мэй дэй!.. У нас проблема с...

Да, похоже, они попали в передрягу, и бывший военный летчик Гримальди не нуждался ни в каких комментариях. После вьетнамской компании он испытывал к таким людям чувство сострадания и почтения: они умели ставить на карту жизнь ради выполнения долга.

Командир базы продолжал свой рассказ.

– Мы сообщили в Вашингтон, и тамошний офицер приказал поставить вас в известность о том, как развиваются события. – После некоторого, замешательства он добавил: – Я очень сожалею, сэр. Если я правильно понял, «Каменный человек-1» был вашим другом...

– Что вы хотите этим сказать? – резко перебил его Гримальди. – Он не погиб! Во всяком случае, пока еще.

– Это, к сожалению, ничего не меняет, – пробормотал командир базы. – Теперь, когда вертолет пропал без вести, мы больше ничего не можем сделать, чтобы вернуть вашего человека. А тут еще этот проклятый ураган несется сюда на всех парусах...

– Погодите... погодите! Кто сказал, что их нельзя вернуть?

Командир с недоумевающим видом посмотрел на Гримальди.

– По правде говоря, сэр, – холодно возразил он, – я не думаю, что мы можем рисковать еще одним экипажем ради весьма проблематичной операции по спасению...

Но Гримальди его больше не слушал. Он подскочил к висевшей на стене карте и принялся внимательно изучать ее. Джек измерил расстояние между базой Говард и Сьеррой дель Дарьен: никаких проблем – всего четыреста километров. Это обеспечивало ему полную автономию. На острове Тобога, в пятнадцати километрах к юго-востоку от базы Говард, находилась станция контроля воздушного движения, а еще дальше на восток, по другую сторону Панамского залива, – станция слежения за воздушным пространством в Ла Палме. Значит, он мог лететь в полной безопасности. Вполне удовлетворенный своими выводами, он повернулся к командиру базы.

– Командир, вы знакомы с содержанием телеграммы, присланной из Вашингтона в связи с моим прибытием к вам?

– Конечно, я ее читал. Мы должны оказывать вам всяческую помощь и содействие.

Гримальди ехидно улыбнулся.

– Вот именно. Ну так вот, через полчаса мне нужен вертолет «Хью Кобра». С полными баками горючего и полным боекомплектом.

Командир базы хотел возразить, но Гримальди не дал ему сказать и слова:

– Делайте, что вам говорят, – рявкнул он, – и не теряйте времени на пустые споры. Если я вдруг проговорюсь в Вашингтоне, что вы отказали мне в помощи, поверьте, вам не сдобровать. Понимаете? И раз уж мы об этом говорим, предупредите людей на складе боеприпасов, что я к ним загляну минут через пять. Хочу прихватить с собой кое-какие безделушки.

– Но это же чистое самоубийство! – воскликнул командир. – Вам ни за что не прорваться туда из-за урагана! Да еще на таком маленьком вертолете... Черт подери! Послушайте, старик! Если вам угодно отправиться на тот свет, лучше пустите себе пулю в лоб. Так будет проще, быстрее и дешевле!

Но Гримальди был уже далеко. Он мчался в свою комнату, чтобы забрать летное снаряжение.

Счет для него теперь шел на минуты. Сначала нужно было забрать штурманские карты, разработать план полета и заскочить к метеорологам, затем подключить к радиостанции «Кобры» маленький кварцевый передатчик, работающий на той же частоте, что и аппарат Болана, и наконец взять со склада боеприпасов кое-какие игрушки, которые наверняка пригодятся Маку.

Полчаса – не такое уж большое время. Однако Джек сгорал от нетерпения, эти тридцать минут казались ему целой вечностью...

* * *

Стрелки часов показывали половину пятого утра. На ферме «Каменный человек» никто не ложился спать, но за ночь пришло всего лишь несколько противоречивых сообщений.

Шварц положил на рычаг трубку внутреннего телефона, связанного с залом связи, и повернулся к Броньоле.

– Звонили из Пентагона. Они просто вне себя от злости. Гримальди вынудил командира авиабазы Говард дать ему вертолет «Хью Кобра». Генерал, с которым я только что разговаривал, буквально задыхался от возмущения. По его словам, когда они говорили «всяческую помощь», это вовсе не означало дать вооруженный до зубов боевой вертолет стоимостью больше миллиона долларов.

– Как это – вооруженный до зубов? – удивился Броньола.

– Вы не знаете, что представляет из себя «Хью Кобра», Гарольд? – отозвался Шварц. – Это вертолет огневой поддержки, настоящий штурмовик. А в умелых руках – смертоносное оружие, настоящая кобра, можете мне поверить. Этой машине по силам буквально все. Когда она пикирует прямо на вас, плюясь огнем, хочется со всех ног бежать куда глаза глядят. – Он ехидно улыбнулся и добавил: – А уж на Гримальди можно положиться. Готов биться об заклад, что он превратил свою «Кобру» в летающий арсенал. Уверен, что он даже прихватил несколько ракет класса «воздух-земля».

– Черт побери! – взорвался Броньола. – Но что...

– Я думаю, что Джек отправился в одиночку на поиски Мака, – перебил его Шварц, сияя ангельской улыбкой.