– Это не ваше дело. – Он посмотрел на Клару: – Это она?

Лицо Клары сделалось напряженным.

– Да, это та самая девушка, о которой вы спрашивали, милорд. Это мисс Лейси.

Глаза лорда Ливерпула превратились в щелки. Роуз подумала, что сейчас ей придется защищаться. Он подошел к ней, окинул внимательным взглядом. Премьер-министр роста был невысокого, примерно с Роуз, его телосложение тоже ничем особенным не отличалось. Самым главным в лорде Ливерпуле было, пожалуй, его умение подавать себя, производить впечатление. Выражение глаз, посадка его головы, его манера двигаться, говорить – все это делало его солидным, значительным и монументальным. Казалось, он сразу занял все пространство в комнате. И в глазах этого человека Роуз увидела неодобрение.

Роуз выпрямила спину и изо всех сил старалась не дрожать. Странно, в минуты опасности она всегда была собранна и спокойна. Сейчас же от страха и неуверенности у нее подкашивались ноги. Лорд Ливерпул стоял в футе от нее, наклонив голову. Его глаза скользили по ее лицу.

– Что за бледное, бескровное существо! Я не понимаю, в чем тут секрет. – Он повернулся к Далтону: – Что за отношения связывают эту авантюристку с Тремейном?

– Они только партнеры, милорд. Они просто вместе выполняли задание, – объяснил Далтон. – Мисс Лейси и Тремейна связывают только деловые отношения, милорд.

Роуз устремила взгляд куда-то вдаль, за пределы комнаты. Ей захотелось провалиться сквозь землю. Потом неожиданно она увидела на столике вазу. Что ж, она будет разглядывать эту вазу, чтобы сохранить спокойствие. Прекрасная голубая ваза с белым орнаментом… Вероятно, китайская…

– Мисс Лейси? – Резкий, надтреснутый голос лорда Ливерпула проигнорировать было невозможно.

Роуз почувствовала, что к ее горлу подкатил ком. Интересно, о чем именно ей следует рассказать? Все это сейчас казалось абсолютно бессмысленным и незначительным. Теперь их дороги с Коллизом разойдутся навсегда. Она встретила холодный серебристый взгляд лорда Этериджа.

– Да, милорд?

– Лорд Ливерпул хочет знать, в каких отношениях вы состоите с Коллизом Тремейном. – Его ледяной взгляд скользнул в сторону премьер-министра. – Это, конечно, совсем не его дело, но будьте хорошей девочкой, расскажи все как есть.

Она тяжело вздохнула. О, черт!

Глава 25

Роуз снова почувствовала ком в горле. Что сказать? Сказать правду или солгать? А каковы их отношения с Коллизом на самом деле?

– Коллиз мой напарник, милорд, которого я очень уважаю. – Роуз вздохнула. Что ни говори, но это было правдой. – И еще он мой друг.

– Вот видите, милорд. – Далтон со счастливой улыбкой на лице посмотрел на премьер-министра и махнул рукой. – Здесь не о чем беспокоиться, уверяю вас.

Лорд Ливерпул просто испепелял взглядом Роуз. Она чувствовала себя каким-то вредным насекомым, на которое наставил свою лупу энтомолог. Роуз сцепила руки за спиной, чтобы не было видно, как они дрожат.

– А я тем не менее очень беспокоюсь, – повторил раздраженно премьер-министр. – Тремейн нам может понадобиться. Мы возлагаем на него большие надежды.

«Может понадобиться»! Если Тремейн понадобится, его используют, а если не понадобится, его выкинут. Роуз не могла этого вынести. Коллиза нельзя рассматривать лишь как инструмент для политических манипуляций.

– Черт возьми!

Глаза лорда Ливерпула сузились, и он снова стал похож на хищную птицу.

– Что вы сказали?

– Я сказала «черт возьми». – Роуз прикусила нижнюю губу. На мгновение в глазах лорда Ливерпула мелькнуло что-то вроде удивления, а потом его взгляд снова сделался колючим и подозрительным.

– Этеридж, значит, так вы учите свой сброд уважать власть?

Далтон сложил руки на груди.

– Мисс Лейси, если у вас есть что сказать, то говорите, не бойтесь.

О, она многое могла сказать лорду Ливерпулу, этому мастеру манипуляций! Но она молчала. Бесцветные глаза премьер-министра озарились вспышкой радости.

Так вот в чем дело… Все просто… Коллиз сидит на крючке у этой политической акулы, его держат в резерве. Его не принимают в «Клуб лжецов» только по той причине, что так им удобнее управлять. Лорд Ливерпул просто одержим идеей власти, он хочет распоряжаться людьми как пешками в своей игре.

– У вас кругом одни только планы и схемы! – взорвалась Роуз. – Вы все это придумали еще до рождения Коллиза или уже после него, лорд Ливерпул? Вы всегда все продумываете на несколько ходов вперед? Может быть, это вы толкнули мать Коллиза в объятия принца?

По лицу лорда Этериджа пробежала судорога. От глаз Роуз это не укрылось, но она продолжала:

– Ну разве не отличный план? Незаконнорожденный сын! Запасной игрок, который и не подозревает о том, какой властью он обладает. И так близко, под рукой. Если жена Георга не принесет наследника или если поведение его высочества не будет вписываться в установленные рамки…

Ливерпул застыл на месте, словно пораженный молнией. Его лицо сделалось холодным и отчужденным, резко проступили носогубные складки, нос заострился.

Его невидящий неподвижный взгляд уперся в Роуз.

– Я не понимаю, о чем вы говорите. Вы сочинили просто фантастическую историю, которая делает честь вашему воображению. Но ко мне все ваши измышления не имеют никакого отношения.

Клара приподняла подбородок:

– Мисс Лейси, милорд.

Взгляд Ливерпула передвинулся на Клару.

– Она служанка.

Лицо Клары сделалось жестким.

– Эта женщина доказала свою преданность Англии и его высочеству. Она заслуживает того, чтобы с ней обходились соответственно.

Роуз покачала головой:

– О, благодарю вас, миледи, но меня мало беспокоит то, что лорд Ливерпул думает обо мне. Мое мнение для него просто не существует. – Она сжала руки в кулаки. – Коллиз прежде всего человек, черт возьми! А не какой-то стратегический объект! Не джокер в колоде карт! – Она с вызовом посмотрела на Далтона: – Даже для вас.

– Роуз, – зарычал Далтон, – опомнитесь! Вы играете с огнем.

– Но Роуз права, – снова вмешалась в разговор Клара. – Далтон, ты должен обзавестись собственным наследником и позволить Коллизу делать то, что он хочет. – Она повернулась к Ливерпулу: – Милорд, у вас есть Шарлотта. Она замечательная принцесса и однажды станет такой же замечательной королевой. Если вы, конечно, не запретите ей думать самостоятельно и принимать самостоятельные решения.

– Я всегда это и говорил, – мягко заметил премьер-министр. – Я просто понять не могу, откуда взялись эти фантастические идеи.

Роуз вздохнула.

– Значит, вы освободите Коллиза?

– Нет никакой необходимости освобождать Коллиза от чего-то или от кого-то. Коллиз знает, что такое долг.

Роуз снова вздохнула и потерла рукой лоб.

– Да, я уверена в этом.

Лорд Ливерпул постучал пальцами по своему подбородку.

– А вот что касается вас, мисс Лейси… Вы освободите мистера Тремейна?

Роуз устало посмотрела на него. Он не верил ей. Неужели их выдал принц?

– Я не держу Коллиза, – спокойно ответила она. – Мы просто вместе выполняли задание… Ничего более…

– Гм-м-м… – Лорд Ливерпул с сомнением посмотрел на Роуз.

– Если разговор с мисс Лейси окончен, милорд, – деликатно проговорила Клара, – то давайте отпустим ее. Она должна немного отдохнуть.

– О нет, миледи! – запротестовала Роуз. – Мы не можем терять время сейчас! Нужно немедленно остановить погрузку оружия на корабль. А если оно уже погружено, надо задержать судно.

Далтон кивнул:

– И мы это сделаем. Я уже послал Фиблза в порт. Он должен найти этот корабль, и потом мы отправим туда «лжецов». К сожалению, мы еще не всех наших людей оповестили о том, что его высочество нашелся, и поэтому в данный момент мы не располагаем большими силами. Но тем не менее мы уже можем начать операцию. – Он кивнул. – А вы, мисс Лейси, должны отдохнуть. Вы прекрасно поработали.

Услышав эти слова, Роуз неожиданно почувствовала, как на нее наваливается усталость. Да, она сделала все, что смогла. Теперь обойдутся и без нее.