— Вложенный архив материалов? — рассмеялся Рис.
— Что? — не понял Джек.
— Ох. Ну, эти штучки типа дополнительных материалов на ДВД и все такое.
— Не то. Я поискал в записях Торчвуда об… инопланетных видах. Нет ни одного упоминания Вама. Это существо не новое, что значит, что если оно пожирает миры, то делает это весьма успешно. Не выжил никто, кто хотя бы слышал его имя.
— О, — произнёс Рис.
Между ними повисла тишина.
— Или, — встряхнулся Джек, приканчивая последний бисквит, — он чудесный способ решения мирового экологического кризиса. Как думаешь?
Трое мужчин в костюмах уселись в свои машины и уехали. Янто аккуратно собрал брезентовые стулья. Агнес повернулась к Гвен.
— Прошло хорошо, всё обговорено, — сказала она.
— Угу, — ответила Гвен.
— Миссис Купер, мы стараемся продать макет новой жизни трём глупым мужчинам, владеющим офисами. Я оптимистична, но не на сто процентов.
— Что вы ещё предлагаете? — спросил Янто.
Агнес указала на камеры, стоящие поодаль и передающие всё более сбивчивые и абстрактные репортажи о возможном разливе химикатов или выбросе газа на Пенарт Роад.
— Вынесем на суд общественности. Пусть решает народ.
— Хм, — сказал Янто. — Не очень хороший пиар для поедающей людей слизи.
На секунду показалось, что Агнес собирается сказать что-то воодушевляющее, но потом её плечи опали, и она посмотрела на гиганта, подрагивающее чёрное существо.
— Да, — медленно выдохнула она. — Так и есть. Но если мы не попробуем хоть что-нибудь, оно уничтожит мир.
Джек провёл Риса к водной башне.
— Я проведу тебя красочным способом, — сказал он.
— На подъёмном лифте? — спросил Рис.
— Аха.
— Мило, — глаза Риса изучали огромный серебряный фонтан. — И это никогда не подводит, да?
— Не-а.
Они встали на опредёленную плитку тротуара. Она незаметно вдавилась, и лифт медленно заскользил вниз.
— Дело в том, что жёнушка уже показывала мне это.
— А, — протянул Джек.
Они постепенно исчезали из виду безразличного до них залива.
— Вообще-то, — сообщил голос Риса из пустоты, — это всё равно убийственно впечатляет. У него только одна скорость?
Последовала крошечная пауза и щелчок.
— Уиии!
В глуби точвудского Хаба было много чего спрятано во благо человечества. Здесь были камеры, подвалы и хранилища. И бункеры, и гостевые залы, ещё тут были кубики Шредингера[37] и, наконец, здесь была тщательно запертая комната с надписью Оружейная.
— Ладно, — сказал Рис, пока Джек откручивал колесо в стиле подводных лодок и отстукивал по кодовой панели. — Что это?
— Код доступа, — выдохнул Джек. — Даже у Янто нет этого алгоритма. Строго запрещенное место.
— Громадный склад с лучевым оружием? Даже представить не могу почему, — промямлил Рис.
— Именно, — ответил Джек. — В старом Торчвуде были падки до смертельного излучения. Даже поговаривали о победе на Первой мировой войне с помощью одной из этих вещей. Представляешь? Кибернетически модифицированный солдат шагает меж траншей, отбрасывая врагов далеко в воздух. Убитых было бы, может быть, и не так много, но они натворили бы чудеса зловония. И паразитов, — набирая последние цифры, Джек прикрыл глаза.
— Ты так говоришь, будто был…
— Там? — Джек кивнул. — Я очень хорошо сохранился. Иногда это почти проклятие. Удобно на свиданиях, бесполезно на поле битвы. Положительная черта малого количества сна — отсутствие кошмаров.
Он откатил дверь. Над ними пронёсся порыв холодного влажного воздуха, и они вошли в комнату под мигание старых флуоресцентных ламп. Это был просторный склад. Перед ними тянулась стойка за стойкой, уставленные предметами необычных форм. Некоторые подняли бы только десять мужчин вместе, другие могли с легкостью поместиться в детской ладошке. У большинства была общая схожесть — чётко выраженное дуло.
— Классно, — отметил Рис.
— О, да, — согласился Джек. — Здесь все мальчишеские игрушки, которые ты бы мог себе представить. А я пользуюсь и пренебрегаю ими, исходя из текущих потребностей.
Джек ударил его по руке.
— Действительно лучше не стоит.
Рис усмехнулся.
— Чуть не облажался?
— Да уж. Благодари Бога, что кости твоей руки в сохранности. Итак, то, что мы ищем — инопланетное и зелёное.
Оба замолчали и огляделись. И искали. И искали.
Вам поднялось и встрепенулось, начав медленно отползать с разворошенного фундамента игрушечного магазина. Оно двигалось с нарочитой медленностью, создавая ложное впечатление о своих способностях. Оно потратило день, ожидая внушительно бесполезной военной реакции. Вместо этого… это. Оно редко обращало внимание на отдельных представителей вида, но решило, что эти три человека там внизу… что-то в них было.
Оно наблюдало за пожарными бригадами, бегающими перед ним, стараясь остановить его рост, распыляя улицы химикатами. Оно позволило себе замедлиться.
Гвен захлопнула телефон.
— И? — спросил Янто.
— Бывали у меня дни получше, — сказала Гвен. Она кивнула в сторону Агнес, спокойно разглядывающей тварь. — Много людей, требует высказаться.
Агнес махнула, не оборачиваясь.
— Я знаю, знаю. Но я вручила ситуацию в руки правительства. И пока они не ответят, мы с чистой совестью не можем говорить с третьими сторонами.
— Оно задвигалось, — пробубнил Янто, видя, как масса начала ползти, как нечто среднее между лавиной и желе.
— Офигеть, — сказала Гвен. — Я лучше постараюсь перекрыть ещё пару дорог, — она снова раскрыла мобильник.
Рис неуверенно балансировал на древней деревянной стремянке, пытаясь ухватиться рукой за пыльную деревянную коробку.
— Напомни мне, — выдохнул он, чувствуя, как натянулись его сухожилия, когда он потянулся к краю коробки, стараясь не упасть, — почему я взобрался сюда?
— Потому что мне нравится вид, — послышался голос Джека снизу стремянки.
— Смешно. Подожди, я жене скажу, — крикнул в ответ Рис, на миллиметр придвигая коробку. — А что, если я уроню коробку тебе на голову?
— Ну, прозвучит сильный взрыв, карту бухты придется перерисовать, а у меня появится большой синяк.
Коробка стала чуть ближе к Рису, и он, осторожно подхватив её на грудь, затрясся по лестнице вниз.
— Есть, — он пропустил пару нижних ступенек и опустился рядом с Джеком. — Вот! — выкрикнул он, протягивая коробку. Это гранаты?
— Не-а, — Джек покачал головой и открыл коробку.
Оба заглянули внутрь.
— Это? — разочарованно спросил Рис.
Гвен слушала сердитые крики дорожного инспектора так долго, как могла.
— Знаете, я ценю это, — сказала она, — но я не могу ничего сделать, чтобы остановить его движение. Поэтому вам нужно постараться.
Криков стало больше.
— Я не могу точно сказать, что это. Нет, моё «не могу», значит больше «не знаю», чем «не буду», но поверьте, это летально, как разлив химикатов, и даже чуть более того. Поэтому лучше обращаться с ним, как с худшим разливом химикатов, когда-либо имеющим место. Держите всех поодаль. Да, я видела новости и да, оно похоже на это, и да… его много и… спасибо.
Она повесила трубку.
— Вы хотите, чтобы я ответила на следующий звонок? — вежливо предложила Агнес, смотря, как дрожащая масса продолжала свой непоколебимый, грязный путь по Пенарт Роад. В отдалении Гвен слышала вой новых сирен и рёв сигналов.
Гвен передёрнула плечами и позвонила Рису. Она оправдала это, как «предупредить его о потенциальных глобальных нарушениях трафика», а не «позвонить ради толики здравого смысла». Ответа не последовало.
Она почти позвонила Большой Мэнди в офис, чтобы уточнить его местопребывание.