— Слушайте, — сказала она, — вы разбирайтесь с дядей Сэмом[46], а я пойду удостоверюсь, что с ней всё в порядке.

— Замечательно, — захныкал Джек. Они с Янто обернулись и увидели, как по нефти к ним церемонно бежит группа солдат. Джек прильнул к Янто. — Итак, сорок американских солдатиков и много-много нефти. Каковы ставки?

— Десять фунтов, — сказал Янто.

Джек надулся.

— Определённо, пятьдесят. Отпом.

Янто приподнял бровь.

— Я слишком хорошо тебя знаю. Двадцать — моя последняя цена. — Он полез за секундомером.

— Договорились, — согласился Джек и повернулся к солдатам, улыбка не помещалась на лице. — Парниши! Привеееет…

Гвен спускалась к берегу. Начинало темнеть, подул холодный ветер, усиливший запах дизеля. Помимо всего этого, густой туман окутывал берег, затрудняя её передвижение по дюнам и галькам.

— Агнес, — позвала она, но ответа не последовало, лишь гнетущий свист ветра со стороны кустарниковых зарослей.

Она покрутилась у ещё одного выступа в тщетных попытках найти следы Агнес. Она слышала рокот воды, бьющейся о берег и сыплющейся по гальке пузырьками. Гвен осторожно шла по берегу, снова и снова зовя Агнес по имени. Обернувшись, она не увидела ничего, кроме тумана. И вдруг поняла, что не вполне уверена, в каком направлении находились море и дорога. Было холодно, и Гвен неожиданно пошла дрожью от страха. Отыскав в кармане мобильник, успокаиваясь, сжала его. Она была одна-одинёшенька.

На расстоянии слышались голоса. Но она не была в этом уверена — напоминало свирепое перешептывание призраков в дюнах.

Она двинулась туда, неуклюже балансируя на камнях. Туман впереди неё рассеялся, и она увидела нечто невероятное.

На берегу лежало что-то, напоминающее большое металлическое яйцо в два метра высотой. По мере того как она приближалась, рокот моря становился всё выше и выше. Она уставилась на яйцо. Вблизи оно было бронзового оттенка, покрытое аккуратным рядом заклёпок. Гвен заходила вокруг. Потом остановилась, чтобы позвать Агнес, но вместо этого неуверенно произнесла: «Ау?»

Она подошла к яйцу, доставая телефон, чтобы позвонить Джеку.

Именно в этот момент кто-то ударом ввёл её в бессознательное состояние.

Учитывая все обстоятельства, Гвен была чрезвычайно удивлена проснуться на космическом корабле.

Глава XIV

Воздушный замок

В которой прошли два дня, много обсуждается исчезновение Миссис Купер, а Мисс Хэвишем организует крайне необычные похороны

Рис:

Рис угрюмо вглядывался в кружку.

Джек пробрался через паб к столику.

— Мне жаль, — сказал он, сжимая руку Риса. — До сих пор никаких её признаков.

— Брр, — пробормотал Рис. — Она объявится. Обязана.

— Честно, — сказал Джек. — Мы прочесали весь берег и ничего не нашли. То есть… Там было очень туманно. Видимости почти никакой и… Галька запачкана нефтью.

Рис поднял голову, глаза запали от истощения.

— Что ты несёшь? — с горечью хлестнул его голос. — Она утонула? Это ты пытаешься сказать?

— Нет! Нет, — заторопился Джек. — Боже, нет, Рис, поверь мне. Мы всё ещё надеемся. Но прошло уже два дня. Нет никаких её следов. Это всего лишь вероятность. Но я не верю в эту возможность. А ты?

— Нет, — рыкнул Рис. — Моя жена жива.

— Знаю. Знаю, я знаю, — сказал Джек. — Я найду её для тебя.

— Два чёртовых дня, — отстранённо выдохнул Рис на свою пинту. — Ни слова от неё.

— Агнес сбита с толку, — продолжил Джек. — Все мы. Будто Гвен растворилась в воздухе.

— Штучки вашего Рифта? — тон Риса был опасным.

Джек примирительно поднял руку.

— Мы проверили территорию. Ни намёка на активность Рифта. Расслабься. Она не попала на сорок лет в какую-нибудь инопланетную тюрьму.

— Аха, — промямлил Рис. — но даже если бы так и было, ты бы сказал именно эти слова. А потом запер бы её в вашем секретном укрытии.

Джек покачал головой.

— Не сказал бы. Не смог бы. Я знаю, как много она значит для тебя.

Они сидели и смотрели, как под дождём передвигались покупатели.

Телефон Риса пикнул, и он с отчаянием достал его из кармана.

— Ерунда, — огрызнулся он. — Батарейка села или ещё что-то. У них всё время так. Проклятые телефоны.

— Проклятые телефоны, — поддержал Джек, в его устах эти слова прозвучали странно.

Агнес:

Джек вернулся в Хаб. Сейчас помещение выглядело непривычно пусто. Сьюзи, Тош, Оуэн и теперь Гвен. Единственным напоминаем об его управлении Торчвудом был Янто, копошившийся в углу. Последняя память. Он выглядел измученным.

Неугомонная, как и всегда, Агнес прошагала через Хаб к нему, вежливая, с деловой-как-обычно улыбкой на чопорном лице.

— Капитан, — ровным голосом произнесла она. — Как Мистер Уильямс?

— Так хорошо, как может, — ответил Джек, удручившись пониманием того, что он не сказал Агнес, куда пошёл. — Я должен был убедиться, что он держится. Это можно?

— О, ну конечно! — ласково убедила его Агнес. — Я осознаю, что прошло два дня с этого неожиданного исчезновения, но мы ни за что не поверим в её смерть. — Она прошла за ним в её — его — кабинет. — Как продвигается очистительная операция?

— Подрядчики почти закончили восстановление движения на Пенарт Роад. Рис координирует их на всякий случай. Настоящая проблема — это берег. Дизель трудно выводимый материал и экологические группы задерживают нас, потому что проводят там анализы.

— Вот ведь ирония! — воскликнула Агнес. — Мы пытаемся спасти планету и вуаля — отравили рыб. — В дверях она повернулась к нему лицом и улыбнулась, очень, ну очень мило. — Мы действительно должны поспешить. Мы спасли много жизней, но не хотелось бы, чтобы этот прискорбный инцидент остался в памяти. Однако я решила, что мы должны использовать образовавшуюся задержку. Наш главный приоритет…

— Вернуть Гвен.

— О, несомненно, — воодушевилась Агнес. — Но я думала об этих гробах. Настало время для трезвой оценки. Я думаю, мы должны отвезти гробы на берег, отсканировать их на предмет следов того существа и упокоить бедные души, заключённые в них. Это наш Христианский долг.

— Н… — начал было Джек.

— Да? — сказала Агнес. — Глаза мировых медиа отвлеклись от Кардиффа.

— Верно, — согласился Янто, материализовавшийся прямо позади них. — Царапание вредит покрытиям. К счастью, в Кардиффской бухте нет падких до дизеля пингвинов.

— Именно, — подтвердила Агнес. — Мы должны воспользоваться временной передышкой и позаботиться о гробах. Мы не можем оставить их в море напоминать нам о смерти. Я этого не допущу.

Янто:

Янто готовил чай в своем чулане для дворецкого. Он нагрел чайник, залил чашки и начал опускать пакетики с чаем, готовясь к утренней встрече.

— Нет! — вскрикнула Агнес поблизости. — Вы неправильно делаете.

— Правда? — по правде говоря, Янто до сих пор не разобрался с чаем.

— Один мне, себе, Джеку и ещё один в отдельную чашку. Вы положили слишком много пакетиков.

— Я сделал для Гвен тоже, — ответил Янто.

Джек:

Джек ушёл и поднялся на крышу, разглядывая Кардиффскую бухту. На нём всё ещё была спецовка, которую он носил во время очистительных работ. Только один раз ему было хорошо, когда он ужасно запачкал руки, и это отвлекло от всего остального. Он чувствовал закат эры. Когда Агнес уйдёт, наступит закат. Только он и Янто. Он был убежден, что при небольшом воздействии своим шармом заставит её не использовать код Коуплера, и они смогут работать дальше. Если захотят. А он не был уверен. Цена становилась слишком высокой.

Так, Капитан Джек Харкнесс смотрел на мерцающий оранжевый свет автомобилей, зажигающиеся огни бухты, а потом посмотрел на небо.