Джоанн проводила их до машины. Картер усадил Лили в автомобиль. Он захлопнул дверцу и направился к месту водителя. Джоанн постучала в окошко. Лили опустила стекло.

— Лили, если ты увидишь своего отца… — Она покачала головой и прижала пальцы к губам.

Мышцы Лили сжались.

— Я ему врежу за то, что он разбил тебе сердце.

— Лили! — упрекнула ее мать.

— Я шучу, мама. Я ему скажу, что он проворонил замечательную жизнь.

— Знаешь, так и есть. У нас хорошая жизнь, серьезно сказала Джоанн.

— Да, хорошая.

Трент открыл другую переднюю дверцу и наклонился внутрь, к Картеру.

— Скажи Фолкнеру, если он ее обидит, то он мне ответит.

Картер ухмыльнулся.

— Я передам твое поручение. — Он взглянул в зеркало заднего вида и встретился взглядом с Лили. — Готова?

Лили перевела дух, пытаясь собраться с силами.

— Конечно, готова.

Картер открыл дверцу со стороны Лили и помог ей выйти.

— Лили, сегодня вечером все будут от тебя в восторге. И еще… По-моему, Рик наконец нашел себе пару.

Картер прикоснулся к фуражке, снова уселся в «роллс-ройс» и уехал. Лили проглотила комок в горле и расправила плечи.

В мраморном вестибюле к ней подошла Барбара Фолкнер и взяла ее за руку.

— Лили, ты выглядишь очаровательно.

— Спасибо, миссис Фолкнер. — Платье Лили стоило дорого, но она могла поспорить, что мать Рика потратила вдвое больше на свое лавандовое платье с изысканной вышивкой бисером. А ее драгоценности…

Тщательно подведенные брови приподнялись.

— Барбара. А теперь скажи, где же мой сын?

— Я должна встретиться с Риком здесь.

— Я думала, что сумела ему привить манеры получше. Когда он приедет, я пошлю его к тебе.

О тебе спрашивали несколько членов садоводческого клуба. Надеюсь, ты хорошо проведешь время. Вход в бальный зал прямо там.

— Спасибо.

Лили кивнула молчаливому и хмурившемуся отцу Рика, а потом пересекла вестибюль и пошла к открытым дверям бального зала. Оказавшись на вершине лестницы, она почувствовала, что при виде такой роскоши у нее подкашиваются колени. Боже, она и понятия не имела, что такие комнаты существуют не только в замках и в фильмах. С высокого сводчатого потолка свешивались сияющие люстры. В дальнем конце комнаты находилось возвышение, на котором играл оркестр из двенадцати музыкантов. Официанты поспешно ставили тарелки с едой на уже и так ломящиеся от кушаний столы вдоль стен. Бармены раздавали напитки из баров, расположенных на противоположных концах комнаты. Лили искренне пожалела, что не пьет. Глоток спиртного ей явно бы сейчас не повредил.

Она окинула взглядом толпу и отчаянно пожелала, чтобы здесь был Рик. Своего отца Лили не видела, но заметила Алана. Поправив ремешок сумочки, висевшей через плечо. Лили спустилась по лестнице. Чем скорее она с этим покончит, тем лучше. Ее остановила пара членов садоводческого клуба, но, слушая их, она не теряла из виду свою цель. Ей пообещали два контракта, после чего Лили попрощалась с дамами и пошла вперед. Почему она не радуется? Ее планы сбывались, но не рухнут ли они, когда закончится фантазия о Золушке?

Алан Томас представлял собой размытый вариант Рика. Его волосы были не такими светлыми, глаза — не такими синими. Подбородку не хватало твердости, а рост и сложение производили гораздо меньшее впечатление. Она дождалась, пока женщина рядом с ним уйдет, потом сунула руку в сумочку и включила магнитофон.

Давай, Лили, ты можешь это сделать.

— Привет, Алан.

Он повернулся. Его бледно-голубые глаза окинули взглядом Лили, и в них появился похотливый интерес.

— Мы знакомы?

— Не лично. Вы имели дело с моим братом. Я Лили Уэст из «Джемини лэндскейпинг».

Он принял удивленный вид.

— И почему вы здесь?

— Меня пригласила Барбара. Я буду заниматься ее розами.

— Ясно. Приятно познакомиться. Лила.

— Лили. Вообще-то, Алан, я хотела поговорить с вами о нашем контракте.

Он посмотрел на нее свысока.

— Вряд ли здесь подходящее место.

— Мы можем подождать до понедельника, если вы предпочитаете, чтобы с вами разговаривал мой адвокат. — Лили надеялась, он ей не скажет, что она блефует.

— Прошу прощенья?

— По-моему, цифры не складываются.

Он выпрямился.

— Я уверен, что вы ошибаетесь.

— А я уверена, что нет. Видите ли, вы дали подписать моему брату два экземпляра контракта, а потом отказались дать ему экземпляр второго контракта. — Алан переступил с ноги на ногу.

У него был такой вид, словно ему хотелось сбежать. Лили продолжала:

— Трент говорит, что он быстро просмотрел тот контракт и подумал, что цифры на одной из страниц не соответствуют друг другу, но вы его очень торопили, не давая внимательно прочитать этот контракт. По-моему, у вас есть что скрывать.

— Вы ошибаетесь.

Лили еще никогда не доводилось слышать такого ледяного тона.

— Хотелось бы надеяться, потому что это уголовное преступление, не так ли? — Она улыбнулась, как будто только что пожелала ему приятно провести день.

Алан побледнел, но гордо вздернул подбородок.

— У вас нет доказательств.

— Тогда вы не станете возражать, если я обращусь в полицию и попрошу проверить, нет ли здесь мошенничества? Может быть, мне нужно позвонить агентам ФБР? Знаете, мне не известно, кто расследует дела по мошенничеству с контрактами, так что, может быть, мне на всякий случай следует позвонить им всем.

— Из-за вас я теряю время, мисс Уэст.

— Если вы не хотите со мной разговаривать, я обращусь к вашему дяде. — Она слегка повернулась.

— Подождите. Я понимаю, почему вы беспокоитесь. Может быть, нам следует поговорить об этом на следующей неделе? — пробормотал он, притворяясь искренним.

После того, как его сделают главой компании и он получит время замести следы? Лили сделала вид, будто обдумывает то, что он сказал.

— Нет уж. Я хочу получить те пять тысяч долларов, которые вы у нас выманили обманом.

Он сжал губы, и в его голубых глазах появилось жесткое выражение. , — Вы никогда не докажете своих обвинений.

— Хотите поспорить, Алан?

— На какую сумму?

Ее сердце на миг замерло, а в вены хлынул адреналин.

— Прошу прощенья?

— Сколько вы хотите?

— Сколько я хочу? — как попугай, повторила она, намеренно притворяясь недалекой, чтобы постараться его разговорить.

— За ваше молчание…

— Сколько вы хотите мне заплатить, чтобы я забыла, как вы пытались нас обмануть?

Он свирепо посмотрел на нее.

— Десять тысяч.

Лили наклонила голову и приподняла брови.

— Это большее, на что вы способны? Я уверена, вы мошенничали не только с нашим контрактом. Интересно, сколько тысяч вы утаили от «РСИ»?

— Это вас не касается! Предлагаю двадцать тысяч.

— Ну вот! Становится теплее, но, по-моему, я все-таки должна поговорить с вашим дядей. Она шагнула по направлению к мистеру Фолкнеру. Он схватил ее за руку.

— Я дам вам пятьдесят тысяч долларов, чтобы вы держали рот на замке, и гарантирую, что ваша компания получит все контракты «РСИ» в обозримом будущем.

Попался! Она вырвала руку.

— Идет. Когда я получу мои деньги?

— Я выпишу вам чек в понедельник.

— Я предпочитаю наличные. — Уголком глаза Лили заметила высокого темноволосого мужчину. Отец. У нее вспотели ладони, а во рту пересохло.

— Отлично, — отрывисто сказал Алан.

Лили выдохнула и снова заставила себя взглянуть на мужчину, стоявшего перед ней.

— С вами приятно иметь дело, мистер Томас.

Ей нужно найти Рика, а потом она познакомится со своим отцом.

— Где Лили? — спросил Рик у матери, после того как поздоровался и поцеловал ее в щеку.

Его мать обвела взглядом комнату.

— Она там, с Аланом.

Рик посмотрел туда, куда она указывала, и у него перехватило дыхание. Лили сияла. Красивая женщина.

И эта женщина — его!

— Ты опоздал. — Его отец нахмурился.

— Я тоже рад тебя видеть, папа. Извини, не мог приехать раньше. Мне надо с тобой поговорить, прежде чем ты сделаешь объявление.