— Вскрывай бочонок! — приказал Макс Джованни.

— Который?

— С буквой D!

Джованни подцепил крышку трофейным тесаком с «Пегаса». Кожаные мешочки! Дукаты!

Максимилиан подъехал к телеге, схватил один из мешочков и бросил горсть монет перед набегающими солдатами.

— Золото! Кому золото! — крикнул он звонким молодым голосом на всю долину.

Солдаты плюхнулись на четвереньки и просеивали грязь, отложив алебарды. Маккинли подбежал и принялся раздавать пинки по поднятым задницам, но это абсолютно не помогало.

— Вы тоже бросайте!

Джованни, который уже сунул за пазуху пару мешочков, взял еще один, развязал, и с удивленным лицом дрожащими руками метнул горсть монет в сторону группы путников у трактира. Книжник перекрестился и сделал то же самое. Только недобросил.

— Да это же правда золото! — не сдержался кто-то из простолюдинов.

От повозок, шедших из Генуи, уже набегала толпа.

— Полная телега золота! — крикнул Максимилиан, — Дорогу мне и все ваше!

— За что нам такое счастье? — спросила женщина с младенцем, муж и двое сыновей которой вступили в ряды золотодобытчиков.

— Помолитесь об удаче раба Божьего Максимилиана! — ответил Книжник.

— И задержите погоню, — добавил Джованни.

Толпа уже ломала телегу. Маккинли выхватил меч и раздавал удары пока что плашмя.

— Уходим! Книжник сзади, Джованни за стремя!

Джованни подсадил Книжника на круп Парьзьена и ухватился за стремя. Максимилиан пришпорил коня.

— Что не ваше, то не ваше, сэр Энтони! — крикнул он на прощание.

Маккинли ответил по-шотландски не то возвышенными проклятиями, не то площадной руганью.

— Двадцать дукатов каждому или отберу все к чертовой матери! — крикнул он солдатам. Вроде сработало. В это время в телеге проезжие мародеры вскрыли что-то еще и разразились криками восторга.

— Тридцать или повешу, клянусь святым Андреем!

Глава 35. 13 декабря. Дави их, Паризьен!

Максимилиан смог провести через заставу три телеги золота из четырех, но оставшийся там Маккинли теперь знает, что вражеский агент везет золото. Вот-вот солдаты расчистят дорогу из Генуи, и погоня уже неминуемо пустится по следам.

Первым к Борго-Форнари идет конный отряд Луи де Ментона из Генуи с солдатами, привезенными из Марселя. По параллельной дороге следует Фабио Моралья с генуэзскими стражниками. Андре де Ментон с наемниками взял ложный след, который увел его в сторону, и намерен выехать на Постумиему дорогу в Серавалле, но доберется туда не раньше, чем завтра утром.

Погоня подоспела примерно через час после того, как преследуемые покинули Борго-Форнари. В целом, с точки зрения Луи, вышла неплохая заявка на успех. Еще утром отставали минимум на полдня и вместо четкого следа имели только подозрения с чьих-то слов, а сейчас отставание всего на час и верный след.

— Добрый сэр рыцарь, Вы не наше ли золото задержали? — Луи перешел сразу к делу. Он легко распознал, что Маккинли шотландец и обратился к нему характерным оборотом островных варваров. Вежливость у рыцарей в крови, даже у не блещущих умом.

— Ваше? — переспросил Маккинли, — Будьте любезны, пролейте свет на его происхождение. Я Энтони Маккинли из клана Маккинли, милостью губернатора, комендант замка Борго-Форнари.

— Луи де Ментон, оруженосец Его Светлости Рене Савойского. Мы преследуем обоз с золотом, украденным у Ее Высочества.

— Если обоз, то одна телега в сопровождении рыцаря все-таки прошла, — вздохнул Маккинли, одновременно радуясь, что не упустил вторую и сожалея, что недооценил де Круа и отпустил первую.

— Какого рыцаря?

— Вам знаком Максимилиан де Круа? — титул «фон Нидерклаузиц» снова не прозвучал. Маккинли знал, что у де Круа есть еще и немецкий титул, но никак не мог вспомнить это нелепое сочетание звуков.

Луи почесал в затылке.

— Знаком, — напомнил ему Мальваузен, — Это тот рыцарь, которого Тарди назвал императорским шпионом.

— Точно. Ну и что нам делать? — спросил он у Мальваузена. В самом деле, не у солдат же спрашивать.

— В каком смысле? — уточнил Мальваузен.

— Если мы повезем телегу обратно в Геную, то мы частично выполним задание, но остальные три от нас уйдут.

Луи здесь упустил из вида реплику Маккинли про «еще одну», а Мальваузен подошел чуть позже и не расслышал.

— Зачем нам вести ее в Геную, если мы знаем, куда едут остальные три, и мессир Андре скачет в Тортону по параллельной дороге? Не лучше ли будет сначала собрать все четыре, чтобы не дробить охрану?

— Согласен, — Луи скривился от недовольства, что не догадался сам, — Но, если мы поедем дальше со скоростью телеги, мы их не догоним.

— Придется на время поделить отряд. Они совсем близко.

Луи снова почесал в затылке.

— Тогда лично ты отвечаешь головой, — он сурово ткнул пальцем в Мальваузена, — Оставлю тебе полторы дюжины солдат, а с остальными продолжу погоню. Довези поскорее до Серавалле, чтобы не отобрали какие-нибудь еще разбойники. Там встретишь Фабио Моралью, которого я отправил через Гави, и догоняйте нас так быстро, как сможете.

Идея отправить Фабио через Гави изначально принадлежала Мальваузену. Правда, он рассчитывал, что Фабио свернет на развилке у Борго-Форнари, но Луи приказал свернуть еще в Педемонте, потому что вдруг воры поехали той дорогой. Соображения Мальваузена, что воры едут не на черепахах, и этот участок дороги давно проехали, в расчет приняты не были. Сам же Фабио предположил, что выбор между плохой дорогой и Борго-Форнари не очевиден. Риск попасться под руку скучающему шотландцу против риска сломать по пути пару колес.

Насчет Серавалле Луи не сообразил сам, а Мальваузен не стал поправлять. Достаточно просто пришпорить коней, и можно догнать обоз задолго до Серавалле.

— Благодарю за содействие, добрый сэр Энтони, — сказал Луи.

Маккинли скромно кивнул.

— Я разделю силы. Быстрый отряд пойдет в погоню, а медленный будет сопровождать ту телегу, которую мы с Божьей помощью отбили.

— Я отбил.

— Благодарность Ее Высочества безгранична. Недолго Вам осталось сидеть в этом унылом месте.

— Буду надеяться. Могу я для вас еще что-то сделать?

— Да, — в разговор вступил Мальваузен, — Задержите, пожалуйста, на часик-другой путников из Генуи. Чтобы нас не догоняли, на всякий случай.

— Всех?

— Особенно конных. Пешие пусть идут. А поток в Геную не задерживайте. Пусть ускорятся, и не дай Бог кто-нибудь развернется.

— Хорошо. Да я могу весь поток из Генуи до конца дня отправлять на верхнюю дорогу через перевал Кастаньола, чтобы за вами никто не поехал, — Маккинли кивнул в сторону дороги, уходившей наверх, где тоже скопились путники.

— Ее Высочество будет Вам очень благодарна.

— Мне хватит благодарности дожа.

Отряд во главе с Луи ускакал, а оставшиеся не смогли сразу тронуться с места. Сломанная телега с мертвыми лошадьми никуда не поедет. Пришлось купить телегу у какого-то мужика и перегрузить все ящики и бочонки.

Фредерик на длинном прямом перегоне остановился, оглянулся и не увидел половину обоза. Он попросил Устина приглядеть за первыми двумя телегами, развернулся и поскакал назад. В Изола-дель-Кантоне встретил Максимилиана с одной телегой вместо двух. Книжник и Джованни, уже подсели к Генриху, который остановился передохнуть и напоить коней. Увидев Фредерика, Макс приказал Генриху, чтобы не ждал и догонял голову обоза.

— Последняя телега не проскочила, — сказал Макс, — За нами в получасе езды погоня. Конный отряд под флагом де Ментона.

— За полторы мили до деревни было отличное место для засады, — ответил Фредерик.

Он имел в виду место, где дорога проходила между горой слева и обрывом справа, но гора слева становилась чуть более пологой, и вверх уходила между деревьев неплохая тропинка.