ДЖЕК ОСТАНОВИЛ МАШИНУ перед крошечным домом Маркуса Лемминга в стиле 1960-ых с небольшим участком. Одноэтажное квадратное здание выглядело голым посреди такого же голого клочка земли. Ни дерева, ни кустика, ни былинки. Вместо газона землю перед домом покрывали кое-как срезанные сорняки.
У ученого, который проводил большую часть времени в Арктике, наверное, не было времени позаботиться о доме, решил Джек, но ему стало интересно, как к этому относились соседи с аккуратненькими газончиками и скульптурно подстриженными кустиками.
Алек был прав насчет Маркуса Лемминга: он был совсем не похож на Кирка Халперна. Дверь открыл мускулистый человек с квадратной челюстью и подозрительным угрюмым взглядом. Когда Джек показал свое удостоверение и попросил уделить ему несколько минут, Лемминг отступил в сторону и впустил его.
Интерьер дома был почти таким же скудным, как и его вид с улицы. Небольшая гостиная с голым деревянным полом. У одной из стен стоял футон [91], а перед окном, выходившим на улицу, имелись стол и стул. Другая стена была полностью заставлена книжными шкафами. На полках было столько книг, что они прогибались под их весом.
— Что вы хотите узнать? — спросил Лемминг. — Я уже рассказал другим агентам об Эрике все, что знал.
— Как бы вы описали ваши с ним отношения? — спросил в ответ Джек.
— Мы достаточно хорошо ладили. Вначале мы были близкими друзьями, но всем нам стало ясно, что Эрик мне завидовал. Я уже опубликовал несколько книг, и мне предложили присоединиться к правлению в двух крупных институтах. А резюме Эрика… я очень не хочу плохо говорить о мертвых, но, боюсь, его резюме было довольно жалким. Представляете, он ходил в государственную школу. И так ревностно относился к своей работе, что ничего не хотел нам рассказывать. Он уходил один ночью и работал над своими заметками и видеозаписями. Он казался едва ли не параноиком, будто боялся, что кто-то украдет его идеи. Могу вас заверить, у Эрика Картера не было ничего, что мне бы захотелось украсть.
В голосе Лемминга не было ни грамма сочувствия, пока он продолжал высмеивать послужной список Картера:
— Понятия не имею, почему он сорвался. Могу только предположить, что на нем сказались напряженные условия работы.
— Значит, вы не видели собранные им данные или видео?
— Некоторые видел. Но, как я уже сказал, он держал их при себе.
— Вам известно, что случилось с его отчетами?
— Мы отправляли свои данные по электронной почте домой, а бумажные копии запаковывали в ящики. Как поступал со своей документацией Эрик, я вам сказать не могу.
— Мы нашли его записи и несколько дисков, однако, похоже, большинство из них отсутствует. Вы знаете что-нибудь о них?
— Без понятия.
Чем больше вопросов задавал Джек, тем более нетерпеливым становился Лемминг. Когда всплыло имя Уильяма Харрингтона, на его лице отразилась печаль.
— Я слышал, что произошло, — сказал он и покачал головой. — Белый медведь… Ужасная смерть. Даже предположить не могу, что он делал посреди такой глуши.
Лемминг ответил еще на несколько вопросов, но не сказал Джеку ничего, что тот уже не прочитал в досье. Однако Джек начал замечать проскальзывающую в каждом заявлении Лемминга мысль: Эрик Картер действовал в одиночку.
Почему он так настаивал на этом? Почему для него было настолько важно дистанцироваться от остальных? Но эти вопросы Джек решил оставить при себе… до поры, до времени.
Несколько минут спустя, сев обратно в машину и отъехав от дома ученого, Джек оглянулся назад. Лемминг смотрел на него, стоя у окна.
ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
ДЖЕК ВЫГЛЯДЕЛ ХОРОШО, ОЧЕНЬ ХОРОШО… А еще казался Софи уставшим. Но все равно он был слишком хорош.
Целый день она работала, пытаясь избавиться от мыслей о Джеке Макалистере, но они все лезли и лезли в голову.
Ей стало интересно, что бы произошло, если бы она бросилась ему на шею в вестибюле здания ФБР. Неужели все ее тревоги развеялись бы?
Сумасшедшие мысли. И все по вине этого невозможного болвана. Она скучала по его поцелуям.
Почувствовав, как в ней поднимается волна тоски, Софи приказала себе перестать думать о нем. У нее были дела поважнее, на которых нужно было сконцентрироваться. Например, индюки.
Джек даже не потрудился позвонить ей, после того как они вернулись с Аляски. Почему?
Софи поспешила назад в редакцию. Заканчивался срок сдачи статьи. Она ускорила шаг и уже почти бежала. Трудновато, учитывая высоченные шпильки.
Добравшись до офиса, она была уже настроена на драку. Софи надеялась, что снова обнаружит Гари в своей кабинке. У нее появилась бы причина врезать ему как следует. Плевать на иск. Какая ей разница? У нее нет денег, поэтому она ничего не потеряет.
Мистер Биттерман перехватил ее по пути к столу.
— Блонди… — крикнул он, но тут же замолчал и добавил: — Девочка.
Софи была довольна: мистер Биттерман поддавался дрессировке.
— Бросай свои вещи, Софи, и иди сюда. У меня для тебя другое задание.
Если задание было вроде людей-индюков, решила Софи, то она купит индюшку, причем обязательно замороженную, и надает ею ему по голове.
«Я должна прекратить так думать, — одернула она саму себя. — Эта работа делает меня жестокой».
Гари сидел за своим столом и даже не поднял глаз, когда она прошла мимо. День становился все лучше с каждой минутой.
Взяв стопку бумаг, Софи вошла в офис мистера Биттермана и закрыла дверь.
— Ты заметила, что я не назвал тебя блондиночкой?
— Да, сэр, заметила, и ценю это. Может быть, теперь вы прекратите еще и свистеть мне вслед.
— Ладно, — отмахнулся он. — Теперь сядь и расскажи мне, что накопала в ФБР. Узнала хоть что-нибудь?
— Вроде того, — уклончиво ответила Софи. — У меня есть теория, но она несколько странная. Уверены, что хотите это услышать?
— Давай попробуем.
— Мне кажется, доктор Эрик Картер не просто наблюдал за волками. Думаю, он что-то с ними делал. В частности, с одним из волков, вожаком стаи. Но я не могу это доказать. А ФБР может, — добавила она. — Их ученые могли бы достать образцы крови животных и исследовать стаю или…
— Что ты имела в виду, когда сказала, что он что-то делал с животными?
— Думаю, Картер их как-то изменял.
— Ты серьезно?
— Звучит, как бред сумасшедшего?
Он кивнул.
— Ты рассказывала о своей теории Джеку или Алеку?
— Нет, не рассказывала. — И не успел он спросить, почему, Софи продолжила: — Я не против, чтобы вы посмеялись надо мной, но не они.
— Пусть этим занимается ФБР, — решительно заявил Биттерман.
Софи не стала спорить. Как бы там ни было, она зашла в тупик.
— Да, сэр. Я сделала все, что могла. В конце концов, недостающие записи найдут, и мы получим ответы на большинство вопросов.
— Я не хочу, чтобы ты этим занималась, Софи. Понятно?
Она кивнула в знак согласия и напомнила:
— Вы сказали, у вас для меня задание.
Беспокойство в его глазах исчезло.
— Точно, есть задание. Обещай, что выслушаешь меня, прежде чем начнешь спорить.
— Да? — подозрительно спросила Софи.
— Я хочу, чтобы ты взяла на себя колонку «Кухня Кэти».
— Взяла на себя?
— Весной Кэти открывает пекарню в центре.
— И вам нужен кто-то, пока не найдете замену?
— Нет, я хочу, чтобы ты взяла эту работу на полный рабочий день. Мы назовем колонку «Кухня Софи».
Софи рассмеялась, но прекратила, как только поняла, что Биттерман не смеется вместе с ней.
— Вы не шутите.
— Не шучу.
— Сэр, я не умею готовить. Я не смогу…
— Научишься. У тебя есть на это пять месяцев. Если хочешь, я заплачу за кулинарные курсы. Не стоит себя недооценивать. Ты сможешь сделать все, за что бы ни взялась.
— Но я… но…
— Вот и ладненько, рад, что ты согласна. Я отправил тебе статью на проверку. Займись этим прямо сейчас.
91
Диван-кровать со съёмным матрасом-периной, как правило, на металлическом каркасе.