— Вы мне угрожаете? — спросил он, задыхаясь.

Возможно, она сделала ошибку. Однако никто и никогда в ее жизни не угрожал ей так, как Брэгг. Да, разумеется, у него было на это право. Но ведь она же не проститутка, которыми заполнена улица буквально под носом у полиции, не продавщица или лавочница. Она — дочь Эндрю Кахилла. И она заслуживает уважения. Ее отец — довольно близкий друг Рузвельта. И если он захочет, то голова Брэгга рано или поздно полетит с плеч.

— Вряд ли достойно джентльмена угрожать мне, комиссар.

Их взгляды встретились. Брэгг сказал:

— Я никогда не претендовал на то, чтобы быть джентльменом, мисс Кахилл.

Франческе подобное заявление совсем не понравилось. Все ее знакомые мужчины были или, во всяком случае, казались джентльменами. Она не знала, что ответить. Оставалось лишь молча смотреть на комиссара.

— Можете идти, — сказал наконец Брэгг, скрестив на груди руки. — Полагаю, что в будущем вы не станете лезть в дела полиции.

Франческа кивнула:

— Постараюсь.

Он покачал головой:

— Придется постараться. — Затем добавил более серьезным тоном: — У меня нет времени вас опекать, мисс Ка-хилл. У всех моих сотрудников сейчас работы по горло.

Франческа вдруг почувствовала неловкость за то, что добавила ему забот.

— Мне искренне жаль, — сказала она. — Поверьте, у меня не было намерения мешать расследованию.

Похоже, он принял ее извинения, и в его глазах уже не было гнева. И тут же оба поспешили отвести взгляд в сторону.

Его кабинет вдруг уменьшился в размерах, стал слишком тесным для двоих.

— Вы сами найдете дорогу домой? — спросил он, потянувшись к телефону.

— Разумеется. — Она колебалась, словно желая еще что-то сказать.

Брэгг поднял брови, когда она заговорила.

— Этот мальчишка, Джоэл… Что с ним будет? — быстро спросила она.

Брэгг опустил трубку на рычаг.

— Не беспокойтесь о Кеннеди.

— Это его фамилия?

— Да. А теперь извините меня. — Он снова взялся за трубку.

— Пожалуйста, обещайте, что вы не бросите его в камеру вместе с подонками.

— Мисс Кахилл, Джоэл Кеннеди, может, и ребенок, но он гораздо более испорчен, чем вы или я.

— Что это значит? Он еще дитя! — воскликнула Франческа. — Где он сейчас? Вы собираетесь арестовать его из-за какой-то записки?

— Кеннеди — вор-карманник, — раздраженно возразил Брэгг. — Вот, пожалуйста. — Он выдвинул ящик стола и бросил на стол альбом.

В нем были фотографии с подписями: «взломщик», «карманник», «домушник», «грабитель». Далее следовали снимки восьми женщин-воровок.

— Этот альбом с фотографиями преступников завел один из моих предшественников. Я нашел его полезным, хотя комиссар, которого я сменил на этом посту, так не считал. Мы намерены пополнить книгу новыми снимками. Переверните страницу, — после паузы добавил Брэгг.

Там была фотография Джоэла с пометкой «ребенок-карманник».

— Кеннеди часто попадается, и на вашем месте я бы не стал его жалеть.

Франческа закрыла книгу и положила на стол.

— Он спас меня от того бандита, комиссар.

Брэгг уставился на нее.

Франческа выдержала взгляд, давая ему время переварить сказанное.

— Так что с ним будет?

— Он проведет ночь в Томбсе, а завтра, вероятно, его отпустят.

Франческе стало страшно при мысли, что может произойти с мальчишкой в камере с такими соседями, как Гордино.

— Вы хотите возбудить против него дело?

Брэгг заиграл желваками.

— До свидания, мисс Кахилл.

— Он всего лишь ребенок! — горячо воскликнула Франческа. — И был на посылках!

Брэгг заговорил по телефону и принялся сурово отчитывать кого-то на другом конце провода, как будто Франчески уже не было в кабинете.

Ей оставалось только уйти.

Проехав всего два квартала, Франческа заметила в толпе знакомую фигуру. Она приподнялась, чтобы лучше видеть. Да, это воришка Джоэл Кеннеди.

Судя по тому, как он петлял в толпе, то и дело оглядываясь, Джоэл боялся погони. Похоже, ему удалось сбежать из полиции.

— Дженнингс! — Франческа забарабанила в стеклянную перегородку. В ту же секунду колесо кареты угодило в колдобину, и Франческу бросило вперед. — Останови! — крикнула она.

Кучер еще не успел остановить экипаж, как Франческа выпрыгнула и упала на скользкую булыжную мостовую. Оглянувшись и не обнаружив полицейских, она вскочила и бросилась за мальчишкой.

— Джоэл! Постой! Джоэл!

Мальчик обернулся, увидел Франческу и побежал дальше.

— Я хочу тебе помочь! — крикнула она, задыхаясь. — Позволь мне помочь! Джоэл, вернись!

Он вдруг остановился, и Франческа втащила его в экипаж. Полисменов по-прежнему нигде не было.

— Дженнингс! Гони домой, да побыстрее!

Экипаж тронулся, и Франческа села напротив Джоэла.

— С тобой все в порядке? — Она внимательно оглядела его с ног до головы.

Его густые брови, такие же черные, как и волосы, сошлись на переносице. Затем он покачал головой.

— Что случилось? — ахнула Франческа.

— Этот здоровый жирный бугай избил меня. Очень больно избил. — Он мрачно посмотрел на Франческу, и губы у него задрожали.

— Что? — воскликнула пораженная Франческа.

— Ненавижу этих вшивых копов! Все они — безмозглые тупые скоты!

Ссадин на лице мальчика не было. Сам он кутался в рваное потертое пальтишко.

— Не могу в это поверить. Куда он тебя бил? Тебе нужен доктор?

Он поднял на нее глаза:

— Мисс Кахилл, даже если и так, чем мне заплатить доктору?

— Не беспокойся об этом, — решительно заявила Франческа.

Похоже, какое-то время Джоэл обдумывал ее слова, после чего заметно расслабился.

— Он бил меня по спине. Наверное, она у меня вся в синяках… А вам попало? — осторожно спросил он. — Надеюсь, что нет.

В другое время Франческа, возможно, рассмеялась бы, но только не сейчас.

— Нет. Но они пригрозили бросить меня в тюрьму за совершение преступления.

— Да ну? — не поверил Джоэл. — Этот хитрый лис, комиссар, угрожал вам?

Чуть улыбнувшись, Франческа кивнула и поинтересовалась:

— Как тебе удалось сбежать?

Мальчик горделиво улыбнулся:

— Да уж чего проще. Я бросил сигарету, и начался пожар. Тут поднялась суматоха, и я дал деру. Этим олухам меня не поймать!

Франческа снова улыбнулась.

— Хочешь, я отвезу тебя домой? Ты где живешь?

Он посмотрел на нее как на чокнутую.

— Нигде. Везде, — ответил он.

— Но… где твои родители? — ошарашенно спросила Франческа. — Или ты сирота?

Мальчик мрачно кивнул:

— Мой отец умер от оспы, когда я был младенцем. А мать померла, когда мне было шесть лет… От турбикулоза, — добавил он после паузы.

— От туберкулеза, — автоматически поправила Франческа. Она чувствовала, как тянется к нему душа, пусть он и воришка. — Но все-таки где ты живешь? Где спишь?

— Да нигде я не живу. — Он с безразличным видом пожал плечами. — У меня ничего и нету. Сплю где придется. То на крыльце, то на свалке, потому что там тепло. А то еще забираюсь к кому-нибудь в дом, — с вызовом произнес он и гордо улыбнулся, словно совершил подвиг.

— Тогда, — мгновенно отозвалась Франческа, — тебе понравится чистая теплая постель и крыша над головой! — Она не раздумывая приняла решение. — К тому же еда три раза в день, — ну, что скажешь?

Он захлопал глазами, затем с подозрением сощурился.

— Мисс Кахилл, — сказал он. — В сиротский дом я не пойду. Ни за какие коврижки.

Франческа, отрицательно покачав головой, накрыла рукой ладошку Джоэла. Рваная перчатка обнажила красные и ледяные на ощупь пальцы.

— Тебе придется работать, честно работать, за постель и еду. Но я уверена, что ты пригодишься для работы в наших конюшнях. Тебе даже немного заплатят за труды. — Франческа улыбнулась. — Ну, ты готов?

Он посмотрел на нее и ничего не ответил.

— Или ты предпочитаешь вернуться и жить на улице?

— Мне осточертело жить по-собачьи! — горячо сказал он.