— Миссис Кеннеди?

— Сойдет просто Мэгги. — Рыжеволосая женщина, нагнувшись, опять взялась за шитье. Ее движения казались несколько замедленными, не то что у других белошвеек. На ее маленьком носике Франческа заметила несколько веснушек.

— Мы можем поговорить?

Мэгги не подняла головы.

— А в чем дело?

— Я в отчаянии, — просто проговорила Франческа. — Потому что пропал шестилетний мальчик, и только Джоэл может помочь найти его.

Мэгги перестала шить. Она сидела, опустив голову, и Франческа видела, как у нее дрожат руки. Затем она подняла на девушку свои голубые глаза:

— Мне очень жаль того мальчугана. Полицейский говорил мне об этом. Но такое часто случается в городе. Дети пропадают… Бывает и хуже… Очень жаль, но мне нечем вам помочь. Я не знаю, где Джоэл.

Кажется, к ее глазам подступили слезы, и она порывисто и резко принялась шить.

Франческа неожиданно накрыла ладонью руку Мэгги.

— Я знаю, вы опасаетесь за Джоэла. Не бойтесь за него. Он может помочь, Мэгги. Прошу вас как женщина женщину. У меня нет детей, но есть две племянницы. Не могу себе представить, что бы я делала, если бы одну из них похитили. Элиза Бартон, мать пропавшего мальчика, убита горем. Умоляю вас — я должна найти Джоэла. Я думаю, он может помочь. Пожалуйста…

Мэгги посмотрела ей в глаза:

— Я не знаю, где он. Он приходит и уходит, когда ему вздумается, когда он в беде. Он убегал из сиротского приюта столько раз, что я счет потеряла. Он весь в отца, только Дэниэль еще баловался травкой. Но они два сапога пара. Я от них устала. Я бьюсь, чтобы сохранить крышу над головами трех малышей, прокормить их. Я больше не вынесу! — Слезы брызнули из глаз Мэгги.

Франческа ничего не знала о приюте, но ухватила суть.

— Он вовсе не плохой мальчик, — шепотом сказала она. — Он спас меня от большой беды.

Мэгги вытерла глаза и посмотрела на Франческу.

— Я больше не вынесу, — пробормотала она.

Франческа сжала ей руку:

— Вы должны быть сильной. — Страшно представить, в каких условиях живет эта женщина.

— Я не сильная. Я слабая и усталая и все время реву над своими малышами… — Подняв мокрые от слез глаза, Мэгги переспросила: — Он спас вас от беды?

Франческа кивнула и слегка улыбнулась.

— Я оказалась в неподходящем месте, и ко мне привязался ужасный головорез. — По телу Франчески пробежала дрожь. — Джоэл набросился на него, и мы вместе удрали. Так что я его должница, Мэгги.

Мэгги слабо улыбнулась и шмыгнула носом.

— Порой он бывает хорошим.

— А вы видели его после воскресенья?

Мэгги отвернулась и отрицательно покачала головой.

Она лгала, и Франческа это видела.

— Прошу вас, Мэгги, Джоэлу ничего не грозит. Я не полицейский. Я такая же молодая женщина, как и вы.

Франческа тут же пожалела о своих словах.

— Вы совсем не такая, — вызывающе посмотрела на нее Мэгги. — Вы богатая, мисс, и бьюсь об заклад, что никогда не голодали. — Она положила на стол иглу и показала Франческе ладони. — Видите мозоли?

— Да. — Франческа подумала, что Мэгги или и вправду не знает, где прячется Джоэл, или все равно промолчит, потому что они из разных миров и пропасть между ними велика. — Вы правы. Но поймите меня, как женщина женщину. Я никогда не оставлю поиски, пока не найду пропавшего мальчика. Я молюсь лишь о том, чтобы он остался жив, ведь с каждой минутой надежды тают. Он в руках сумасшедшего.

Взгляды двух женщин встретились. Слезы подступили к глазам Франчески.

— Его не загребут? — спросила Мэгги.

— Загребут?

— Да. Не сцапают фараоны?

Это было похоже на разговор глухих.

— Вы имеете в виду — не возьмет ли его полиция?

Мэгги кивнула.

— Нет, его не возьмут, — твердо заявила Франческа. — Я не полисмен, я просто студентка колледжа.

Мэгги облизнула губы.

— Он у моей соседки… В четвертой квартире.

— Спасибо вам! — Франческа захлопала в ладоши и поцеловала Мэгги в щеку.

Франческа взяла экипаж, чтобы добраться до места. Здесь жилые дома соседствовали с бакалейными и винными лавками, было также по два-три бара и салуна в каждом квартале.

Чуть потеплело — ровно настолько, чтобы снег под ногами превратился в грязную кашицу. Солнце стояло высоко, небо было безоблачным, вокруг сновали прохожие — преимущественно женщины, спешившие за покупками. Кое-где попадались уличные торговцы с тележками. Франческа купила пакет жареных каштанов, чтобы подкрепиться по пути домой.

Настроение у нее было приподнятое. Она улыбалась — еще бы, она отыщет Джоэла!

Франческа остановилась перед нужным ей домом, из подвала которого доносились голоса. Франческа заглянула вниз и увидела женщину, напевавшую песенку. Пахло жареным цыпленком.

Франческа не на шутку разволновалась, поднимаясь по ступенькам крыльца. Что, если Джоэла нет дома? Что, если он увидел ее и убежал? Она молила провидение, чтобы мальчик оказался дома и согласился с ней разговаривать.

Ее уже не удивило отсутствие освещения и запах нечистот в подъезде. И все же она вскрикнула, когда ей перебежала дорогу мышь.

Наконец она забарабанила в дверь. Через минуту та скрипнула, и Франческа увидела грузную женщину с седыми волосами, в темном платье, с некогда белым фартуком, который сейчас превратился в серовато-бурый. За ее спиной Франческа разглядела плохо освещенную комнату и немудреную старую мебель.

— Мэгги сказала, что Джоэл здесь, — сказала Франческа.

— Его здесь нет. — Женщина с явным подозрением разглядывала гостью.

Франческа протянула ей серебряный доллар.

— Можно подождать его?

Женщина положила монету в карман, откинула дверную цепочку и позволила Франческе войти.

— Джоэл! — крикнула она. — К тебе пришли. — И снова оглядела Франческу.

Из спальни появился Джоэл, а за ним показались трое малышей. Его глаза округлились от страха при виде Франчески.

Она приказала себе забыть об украденном серебре.

— Привет, Джоэл! Твоя мама посоветовала искать тебя здесь. Как ты поживаешь?

Глаза у мальчика раскрылись еще шире.

— Она вам сказала?

— Да, твоя мама очень славная леди. — Франческа перевела взгляд на трех детишек — двоих черноголовых мальчишек, похожих на Джоэла, и на рыжеволосую — в мать — девочку, вероятно, одногодку Шарлотты. Все трое были в линялых, залатанных, но чистых костюмчиках. Три личика с любопытством уставились на Франческу.

— Моя мать не леди, — без обиняков сказал Джоэл. — Она работает. — Кончик его носа был в саже, а на левом локте темнело грязное пятно.

— У нее характер настоящей леди, — возразила Франческа.

— Правда? — Похоже, он с трудом скрывал радость.

— Без всякого сомнения. А ты познакомишь меня с братишками и сестренкой?

Джоэл заколебался.

— А зачем?

— А почему бы и нет?

Он вздохнул:

— Их зовут Лиззи, Пэдди и Мэт. — Он повернулся к ним. Мальчикам, вероятно, было пять и семь лет. — А теперь идите в спальню и ждите моей команды, — строго приказал Джоэл.

Трое малышей не слишком охотно ушли в спальню. Вскоре оттуда донесся визг Лиззи и смех мальчишек. Франческа заволновалась.

— Они просто играют, — пояснил Джоэл, сунув руки в карманы.

— Джоэл, мне нужна твоя помощь.

Мальчик пожал плечами:

— Не знаю, чем я могу помочь.

— Мы должны найти Гордино. Ты знаешь, где он?

— Нет.

Франческа уже потянулась к кошельку — похоже, давать взятку входило у нее в привычку, — но затем вспомнила о серебре.

— Джоэл, как ты мог? — вырвалось у нее.

Мальчик насторожился:

— Как я мог что?

— Как ты мог стянуть серебро моей матери?! — воскликнула Франческа.

— Не брал я никакого серебра, леди, — заявил Джоэл.

— Ну как же! Ты убежал, украв наше серебро, — после того как тебя накормили и дали теплую постель и работу.

— Не брал я никакого серебра! — резко ответил Джоэл.

Похоже, он не на шутку рассердился, и это озадачило Франческу.