— Идемте. Заодно послушаете, как я пою.

— И я с вами пойду, — заявил Хэт. Девушка строго взглянула на брата.

— Никуда ты не пойдешь. Мигом умываться и спать.

— Ну почему-у-у? — заныл мальчишка. — Мне же интересно.

— Спать, без разговоров! — прикрикнула Молли.

Хэт надул губы.

— Ладно, ладно, Молли. Вот хотел тебе купить «Кадиллак», когда стану миллионером. А теперь не куплю.

Девушка засмеялась.

— Спокойной ночи, миллионер.

Джейн, Лешка и Молли вышли на улицу.

Ночной ресторан «Три осьминога» располагался в пяти минутах ходьбы, на набережной. Над морем висел густой туман. А в ресторане висел густой сигаретный дым.

Кука в зале не было.

— Сейчас появится, — уверенно сказала Молли.

Она провела ребят в небольшую нишу за занавеской, где стоял столик и пара стульев.

— Вы пока здесь побудьте, а я пойду спою несколько песенок.

Девушка ушла.

Чуть-чуть отодвинув занавеску, ребята начали с любопытством оглядывать зал. Это и в самом деле была настоящая портовая забегаловка. Здесь сидели одни матросы. Зал пропах дымом дешевых сигарет и ромом. Отовсюду слышались крепкие словечки и звон стаканов.

Освещение в зале медленно погасло. Остался лишь яркий круг на сцене. В этот круг вошла Молли. Приятным хрипловатым голосом девушка запела песенку про моряка, который ушел в море и не вернулся. Потом свет зажегся, и Молли спела песенку про моряка, который вернулся. И, наконец, она спела еще одну песню, на сей раз про морячку…

— Вот он, — шепнула Джейн.

— Где? — не сразу увидел Лешка.

— У дверей. Видишь?

Да, теперь Толстиков видел. Джеймс Кук, покачиваясь, стоял у входа. Он уже успел где-то напиться.

Оглядев зал, капитан нетвердой походкой направился прямо к занавеске, за которой прятались ребята. Лешке показалось, что Кук их заметил. Но тот просто шел к свободному столику.

Джеймс Кук тяжело опустился на стул.

— Бутылку рома, приятель, — бросил он подбежавшему официанту.

— А закусить, сэр? — осведомился официант.

— Джеймс Кук после первой бутылки не закусывает.

К капитану подошла Молли. Она закончила свое выступление. Девушка украдкой взглянула на занавеску. Джейн ей из-за занавески украдкой кивнула.

Тогда Молли села за столик.

— Привет, красавчик, — сказала она Куку. — О чем грустишь?

— А-а, — махнул в ответ капитан.

Официант принес бутылку рома. Кук налил себе полстакана и выпил, даже не поморщившись.

— Тяжко мне, — пробурчал он. — Ох, как тяжко.

Молли наполнила пустой стакан.

— Так выпей еще. Может, полегчает.

Кук выпил и сказал:

— Попал я в передрягу, подруга.

— А что за передряга? — спросила Молли, снова наполняя стакан. — На, пропусти стаканчик.

Кук пропустил стаканчик и вздохнул.

— Не скажу. Морская тайна.

— О-о, я обожаю тайны, — кокетливо улыбнулась девушка. — Ну расскажи, моряк. Я просто умираю от любопытства. — Она вновь налила капитану рома.

Язык у Кука наконец развязался.

— Да в общем-то особой тайны нет, — начал рассказывать он. — Пацан один сбежал от папаши. А папашины дружки выследили парня и попросили поймать его и вернуть в целости и сохранности. За хорошие бабки.

— Ну и какие проблемы?

— Да упустил я мальца, медуза ему в глотку! Он от меня удрал, вместе с девчонкой.

— И девчонку тебя просили папаше вернуть?

— Да нет. Про нее вообще разговора не было.

— Ну сбежали и сбежали. Подумаешь.

— Ты не понимаешь, подруга. Я же только аванс получил. А остальные бабки обещали отстегнуть, когда я парня доставлю. А теперь тю-тю, плакали мои денежки.

— А что, большие бабки?

— В том-то и дело. За такую плевую работу. Мальца схватить да сюда привезти. А я, как паршивая вобла, жабрами прохлопал! — Капитан допил бутылку прямо из горлышка. — Теперь еще и аванс придется отдавать.

— А ты не отдавай.

— Нет, подруга. Это опасные люди. Я шкурой чувствую. Они и пришить могут старика Кука. Лучше уж я завтра отдам им все денежки.

— Почему завтра?

— Так завтра в двенадцать должны за пацаном прийти.

— А куда?

— В порт, куда же еще. На мою посудину. Эх, такие бабки прошляпил. — Кук со злостью грохнул кулаком по столу. — Медуза мне в глотку!

В этот момент в дальнем углу зала завязалась драка. Раздались громкие крики, звон бьющейся посуды… Джеймс Кук вскочил со своего места.

— Вот что мне сейчас надо! — рявкнул он. — Хорошая потасовка!

И капитан ринулся в самую гущу дерущихся.

Глава XIV ГАДАНИЕ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩЕ

— Ну что, все слышали? — спросила у ребят Молли, когда они вышли на улицу. Джейн и Лешка кивнули.

— Спасибо, Молли, — сказала Джейн. — Ты нам очень помогла. — Девочка посмотрела на Толстикова. — Ну что ж, завтра увидим, кому ты так понадобился.

— Ты хочешь пойти в порт?

— Разумеется. Надо проследить за тем типом, что придет на «Спящую Красавицу».

— А если он не придет, а приедет? Джейн задумалась.

— Да, точно, он же, скорее всего, приедет. — Она еще подумала. — Тогда придется какую-нибудь тачку угнать.

— Ты серьезно, Джейн?!

— А как иначе мы бандита выследим?

— Бандита? — Молли взглянула на Лешку. — Значит, ты не убегал от отца?

— Конечно, не убегал, — ответила за Толстикова Джейн. — Эти люди все Куку наврали. Ну ничего, завтра мы выведем их на чистую воду.

— Может, лучше такси возьмем? — предложил Лешка. — А то машину угонять как-то… нехорошо.

— Мы же ее не насовсем угоним, — объяснила девочка, — а на время.

— Ничего не надо угонять, — сказала Молли. — У меня есть знакомый, а у него есть «шеви».

— Какой «шеви»? — спросил Толстиков.

— «Шевроле». Правда, чуть ли не пятидесятого года выпуска. Но вам-то без разницы. Лишь бы ездил.

— О'кей! — радостно воскликнула Джейн. — Лешка, ты умеешь водить машину?

— Нет, не умею.

— Как не умеешь?! — теперь уже разочарованно воскликнула девочка. — У тебя что, нет своей тачки?

— Нет, — признался Толстяков. Джейн озабоченно наморщила лоб.

— Н-да. А я только самолеты могу водить, а машины тоже не умею.

— Зато я умею, — сказала Молли. Девочка чмокнула негритянку в щеку.

— Ты чудо, Молли!

…И вот на следующий день Джейн, Лешка, Хэт и Молли сидели в стареньком «Шевроле». У причала покачивалась «Спящая Красавица». По палубе нервно прохаживался Джеймс Кук.

Джейн глянула на часы.

— Ровно двенадцать.

К причалу подкатил длинный черный «Роллс-Ройс».

— Ни фига себе, — пробормотал Лешка.

Он не ожидал, что за ним приедут на такой шикарной машине.

Впрочем, «Роллс-Ройс» тут же уехал. А вместо него прикатил какой-то тип на старом велике. Он оставил велосипед у трапа, а сам поднялся на «Спящую Красавицу».

Тип и Кук стали разговаривать.

— Эх, жаль, что они к нам спиной стоят, — сказал Хэт. — Я бы мог по губам прочитать, о чем они болтают.

— Ты умеешь читать по губам? — спросила Джейн.

— Ага, — ответил мальчишка.

— Хэт родился глухонемым, — разъяснила Молли. — А в пять лет его напугала собака. И от испуга он сразу стал слышать и говорить.

— И вовсе не от испуга! — протестующе закричал Хэт.

— Смотрите, смотрите, — сказал Лешка. — Он уходит.

Велосипедист спускался по трапу.

— Значит, так, — начала распоряжаться Джейн. — Ты, Молли, и ты, Хэт, продолжайте наблюдение. Возможно, это случайный человек. Но мы с Лешкой все равно за ним пробежимся. На всякий случай.

— Как пробежимся? — растерялся Толстиков.

— Бегом, Лешенька, бегом. — Девочка открыла дверцу. — Побежали.

И они побежали вслед за велосипедистом.

У Толстикова сразу же закололо в правом боку. Потом закололо в левом. А затем стало колоть и в правом, и в левом одновременно… Хорошо еще велосипедист не очень гнал на своем велике да на красный свет частенько попадал. Если б не это, Лешка, наверное, так и рухнул бы на тротуар, словно загнанная лошадь.