Она знала, что Лусио говорит об ее отношении к жизни. Он имел в виду то, что она спокойно игнорировала желания своей семьи.

– Ты самая изворотливая из всех женщин, которых я когда-либо встречал, – продолжал он. – Ты говоришь одно, а делаешь совсем другое. Ты говоришь, что хочешь это, а выбираешь то. Тебе нравится быть простой, но на самом деле ты не можешь жить без всего этого, – он показал на дом, освещенный лунным светом, красивый таинственный сад и мраморный фонтан. – Ты была создана для этой жизни. Ты – сама эта жизнь.

Когда он начал говорить, Ану прошиб холодный пот, но к тому времени, когда он закончил, ее бросило в жар, ее щеки пылали.

– Ты плохо меня знаешь!

Он опустил глаза.

– Я слишком хорошо тебя знаю.

Она стояла неподвижно, чувствуя себя на краю пропасти. Их молчание было нестерпимым, и у Анабеллы на глазах выступили слезы. Лусио ее не любит. Ему не нравится, кто она такая, из какой семьи происходит.

Она ненавидела эту тишину. Лусио заставлял ее чувствовать, будто их отношения были лишь фарсом, будто они основывались на простом физическом влечении. Так что же было главное в их отношениях? Неужели только секс?

Нет. Лусио не прав. Их отношения основывались не только на сексе. Их эмоции, желания, мечты – все было настоящим. Красиво это было или нет – но это была любовь.

Она сжала кулаки, стараясь подавить гнев.

– Тебе легко критиковать меня, потому что ты знаешь мою жизнь. Ты знаешь мое прошлое. А у меня нет такого преимущества. Я почти ничего не знаю о твоем доме, семье, о том мире, в котором ты жил. Я знаю только, что большую часть жизни ты был свободным и отказался от своей свободы, женившись на мне. Мне бы хотелось увидеть то, что видел ты, узнать о том, о чем знаешь ты.

– Это жизнь не для женщин.

– А твоя мать?

– Это другое дело. Она наполовину индианка, выросла в горах.

И в его голосе Анабелла услышала несказанные слова: «а ты нет».

– Может, я и не выросла в горах, – глухо произнесла она, – но я умею ездить верхом, готовить на костре, жить в палатке.

– Моя жизнь – не поход.

– Почему ты все усложняешь?

Он резко рассмеялся.

– Тебе же нравятся трудности.

Ее щеки горели. Он был очень рассержен, подумала Ана, возможно, она уже потеряла его. Возможно, было уже поздно спасать их отношения.

Но она не смирится с этим. Она будет бороться до конца.

– Ты всегда был азартным человеком, Лусио.

Рискни еще раз. Возьми меня с собой. Я хочу увидеть мир, где ты вырос, жил, ходил в школу. Я хочу лучше узнать тебя, познакомиться с твоей семьей.

Взглянув на него, Ана увидела в его глаза огонь и желание, от которых у нее захватило дух. Но он хорошо себя контролировал, не давая чувствам взять над собой вверх.

– Для меня это многое значит, – добавила она, стараясь показать свою любовь, нащупать его больное место. – Я знаю, в этом году умер твой отец, но я хочу встретиться с твоей матерью, братом, родными… друзьями.

– В деревне почти никого не осталось.

– Но деревня…

– Маленькая, бедная, неинтересная.

– Могу я сама решить?

– Туда не так просто добраться, ты была больна.

– Мне уже намного лучше. Позвони доктору Домингесу. Он разрешит мне эту поездку.

Лусио ничего не ответил, и ей показалось, что она проигрывает эту битву.

– Я не прошу ничего сверхъестественного, Лусио! Я просто хочу быть с тобой. К тому же, будет интересно повидать новые места, узнать что-то новое.

– Тогда поезжай в круиз. Сейчас есть красивые корабли, на них безопасно. Никаких проблем.

– Ты жесток.

– Я честен.

Анабелла устала спорить. Но тут она вспомнила, что у нее осталось последнее средство – ее власть над ним.

– Если ты любишь меня, Лусио. Если ты когда-нибудь любил меня…

– Ана!

Его голос был хриплым, низким, предостерегающим. Она видела, как растет его напряжение, но решила не обращать внимания. Их отношения были слишком важны. Она должна была попытаться все исправить. Если она поедет туда, где он вырос, увидит его мир, это поможет им соединиться вновь.

– Если ты любил меня, повторила она, – ты сделаешь это для меня.

Он медленно поднял глаза и посмотрел на нее, напряженно, не моргая своими темными, почти черными глазами.

– Ты хочешь поехать? – устало сказал он. – Хорошо. Поедем. Завтра утром.

Лусио увидел, как просияло лицо Анабеллы.

– Завтра? – взволнованно переспросила она, ее голос звучал как-то по-детски.

Он уже запланировал выехать утром, но брать Ану с собой тогда не входило в его планы. Наверное, так будет лучше. Пора прекратить ходить на цыпочках вокруг нее, перестать огораживать от неприятностей. Она должна наконец повзрослеть и научиться давать отчет своим поступкам и чувствам.

– Когда мы выезжаем? – спросила Ана, затаив дыхание.

Он посмотрел на нее, стараясь выглядеть как можно более устрашающим.

– Рано.

Но она не испугалась. Лишь немного покраснела и прижала руки к груди.

– Жду, не дождусь.

– Я тоже, – протянул он, ожидая, что сейчас разозлится на нее за ее порыв, но именно это ему всегда и нравилось в ней. – Собери вещи сегодня вечером. Возьми только самое необходимое, и ложись спать. Мы выедем на рассвете.

В считанные минуты Ана собрала дорожную сумку.

Лежа в постели она была полна надежд. Не важно, что говорил Лусио, это была возможность начать все заново, стать свободными и безумными как раньше.

К полудню они достигли Фаматины. Лусио ехал по узким улицам города, пока не остановился у кафе на углу. Привязав лошадь к дереву, он попросил Ану заказать кофе и булочек.

Они сели на улице и принялись завтракать. Лусио несколько раз взглянул на часы.

– Кого ты ждешь? – спросила Ана, чувствуя, как напряжен Лусио.

Он залпом допил кофе.

– Алонсо Хантсмена.

Ана поперхнулась и чуть не выронила чашку из рук.

– Алонсо Хантсмена? – переспросила она.

Лусио кивнул и окинул взглядом тихую улицу.

– Он встретится с нами здесь? – спросила она, не веря своим ушам.

– Так он сказал.

Они продолжали ждать, а у Аны на душе кошки заскребли. Лусио вытащил нож и принялся обстругивать кусочек дерева, сверкая лезвием на солнце.

– Ты – настоящий гаучо.

Он поднял глаза и усмехнулся.

– Gracias, сеньора.

Внезапно к кафе подъехала машина. Из нее вышла молодая женщина в бежевом костюме. Заметив Лусио, она подошла к их столику и протянула руку.

– Сеньор Круз?

Лусио встал, насторожившись.

– Да?

– К сожалению у мистера Хантсмена возникли неотложные дела, – сказала женщина по-испански.

Она говорила с небольшим акцентом, и было ясно, что испанский не был ее родным языком, она, скорее всего, учила его в школе или колледже. – Он прислал меня и просил передать вам это. – С извиняющейся улыбкой женщина протянула Лусио конверт. – Удачи, – сказала она, еще раз улыбнувшись. – Надеюсь, мистер Хантсмен скоро свяжется с вами. – С этими словами она повернулась и пошла обратно к машине.

Лусио смотрел ей вслед, пока ее голубая машина не исчезла из виду, затем открыл конверт и вынул лист бумаги.

– По крайней мере, теперь мы знаем, что Хантсмен не преступник, – сказал Лусио, поворачивая бумагу так, чтобы Анабелла могла прочитать содержимое. – Алонсо Хантсмен – агент Британской разведки.

Ана взяла бумагу из его рук.

– Кто?

Лусио с облегчением рассмеялся:

– Шпион.