Гектор испытал мучительное чувство — удовлетворение, смешанное с горечью и возмущением. Догадка оказалась верна. Коксон выдал Моргану имена тех, кто отправился в рейд по Южному морю. Коксон — вот кто предатель и доносчик. Он по-прежнему заискивал перед Морганом, как и тогда, когда хотел передать в его руки Гектора, считая юношу родственником губернатора Линча.
Снова заговорил поверенный.
— Ты рисовал карты, предназначенные для планирования и осуществления этого противозаконного рейда?
— Я крайне нуждался, у меня не было работы. Я не знал, для какой цели будут использованы карты.
— Кто-нибудь может подтвердить это или представить письменное свидетельство?
Гектор лихорадочно пытался сообразить, кто мог бы выступить в его защиту. Снид — далеко, да он никогда и не сознается, что делал с карт копии. Больше никого. Потом Гектору вдруг вспомнилась поездка в экипаже с плантации Моргана в обществе Сюзанны и ее брата и дружба, которая, как ему казалось, между ними возникла.
— Есть один человек, — сказал Гектор. — Мистер Роберт Линч, племянник губернатора Линча. Он был на Ямайке, когда все это происходило.
Брайс явно огорчился, стянув губы в тонкую ниточку.
— К сэру Томасу Линчу сейчас не обратиться, так как совсем недавно он покинул Лондон, вновь вернувшись к своим обязанностям губернатора. К сожалению, Роберт Линч тоже не сможет нам помочь.
Гектор уловил печальную нотку в ответе поверенного.
— Неужели с Робертом Линчем что-то случилось?
— Шесть месяцев назад он скончался от дизентерии и еще, как поговаривают, от горя. Он вложил огромные сбережения в плантации, где собирался выращивать индиго, и прогорел.
— Жаль это слышать. Он был добросердечен и великодушен.
— Да, так и есть. А больше никого, кто в состоянии подтвердить ваш рассказ?
Брайс смотрел так, словно бы искренне желал помочь юноше.
Сделав глубокий вдох, Гектор сказал:
— Возможно, сестра мистера Линча, Сюзанна, могла бы дать свидетельство вместо брата в мою пользу.
Поверенный потрясенно вскинул брови.
— Мистер Линч, на вашем месте я бы поостерегся обращаться к этой даме. Сэру Томасу Экстону вряд ли понравится, если его невестку вызовут в суд давать показания касательно чьей-то репутации. Тем более — в качестве свидетельницы в уголовном деле!
Гектор попытался осознать, что за ответ он получил.
— Извините, я не понимаю, что вы имеете в виду.
— Сэр Томас Экстон занимает пост генерального адвоката. Он также является старшим членом Адмиралтейского суда. Это значит, что, если ваше дело вынесут на рассмотрение суда, именно он будет председательствовать на заседании. В прошлом месяце его старший сын Джон — который, я бы сказал, и сам имеет репутацию многообещающего адвоката — женился на мисс Сюзанне Линч. Потому-то сэр Томас Линч и задержался с отплытием на Ямайку. Чтобы сыграть свадьбу.
Гектор совсем пал духом. Нельзя сказать, что известие о свадьбе Сюзанны стало для него полной неожиданностью. Здраво размышляя, он всегда считал, что однажды она выйдет замуж за кого-то из своего круга. Но теперь он узнал наверняка, и это знание почему-то сильно ранило Гектора.
— Признаю, что я копировал карты, но я просто воспользовался своим опытом картографа. Точно так же я помогал мистеру Рингроузу составлять схемы и зарисовывать планы якорных стоянок и других мест в Южном море, где мы побывали.
Впервые за всю беседу Гектор почувствовал, что заговорил о чем-то таком, что ему может помочь. Брайс негромко произнес:
— В Южном море вы составляли карты? Расскажите подробнее.
— Мистер Рингроуз делал наброски тех мест, где мы вставали на якорь, зарисовывал береговые очертания, когда мы подходили близко к суше. Я ему помогал. При случае мы проводили промеры с помощью лотлиня. Во многом точно так же, как и сами испанцы, когда составляют свои дерротерои наставления для лоцманов.
— Ты видел лоцманское руководство? По плаванию у перуанского побережья? — До Гектора запоздало дошло, что Брайсу точно известно, что означает слово «дерротеро».
— Одно, на борту захваченного корабля «Санто-Росарио».
— Что с ним произошло?
— Оно вернулось к испанцам.
Тень разочарования промелькнула по лицу поверенного.
— Но, перед тем как вернуть лоцию, мы сделали заметки и зарисовки, — поспешил добавить Гектор.
— «Мы»?
— Мой товарищ Дан и я.
Брайс смотрел на Гектора сузившимися глазами.
— Если эти материалы по-прежнему у тебя, мне бы хотелось взглянуть на образчик.
— Если дадите мне возможность связаться с друзьями, это можно устроить.
Брайс принялся сворачивать карту Карибского моря в трубочку.
— Мы продолжим нашу беседу, как только ты сумеешь предъявить те заметки. Как, по-твоему, сумеешь раздобыть их на следующей неделе, скажем, к четвергу?
— Уверен, сумею.
— Я попрошу мистера Брэдли отвести тебя куда-нибудь в более подходящее место, а не в это унылое помещение. — Брайс обвел аскетический кабинет начальника тюрьмы взглядом, одновременно завязывая скатанную карту ленточкой. Чуть помолчав, он сказал напоследок тихим, доверительным тоном: — Мистер Линч, я был бы крайне признателен, если вы никому не расскажете о моем сегодняшнем визите.
— Как пожелаете, — заверил Гектор, теряясь в догадках, откуда юристу-крючкотвору вроде Брайса известен столь замысловатый способ завязывать ленточку. Либо Брайс — заядлый рыболов, предпочитающий ужение нахлестом, либо он успел побывать в море.
К четвергу, когда Брэдли явился за Гектором, юноша уже подобрал интересующие Брайса материалы. Дан принес бамбуковую трубку, где хранились записи и рисунки, а Рингроуз одолжил дневник, который он вел в Южном море. Гектор познакомил судебного пристава с Даном, и они втроем отправились пешком по лабиринту узких переулков между домами Саутуорка, свинцовое небо над которыми затянули облака, обещая днем новые ливни. Ведомые бейлифом, друзья влились в медленно двигавшийся поток пешеходов, повозок и экипажей, перебиравшихся через реку по Лондонскому мосту. За мостом они свернули направо, на улицу, застроенную высокими торговыми домами. Пройдя четверть мили, троица вышла к лавке, над которой висела вывеска с изображением контуров Британии и Ирландии. Тут Брэдли свернул в узкий проход между зданиями, а затем, поднявшись по наружной лестнице в задней части дома на второй этаж, ввел Гектора и Дана в большую комнату. Несколько ее окон выходило на Лондонскую заводь, где возле стоявших на якоре торговых судов сновали и кружили бесчисленные баржи, ялики и шаланды. У широкого стола с разбросанными на нем чертежными инструментами ждал Брайс. Рядом с ним стоял сутулый человек в очках, с виду — настоящий книжный червь.
Без лишних предисловий поверенный перешел к делу.
— Мистер Линч, пожалуйста, покажите мистеру Хэку свои материалы по Южному морю.
Из бамбуковой трубки Гектор вытащил страницу, скопированную из заметок капитана Лопеса; помнится, именно по ней они с Даном пытались определить то место, где «Троица» едва не потерпела кораблекрушение. Бумага помялась и испачкалась, на уголках, которые много месяцев тому назад друзья прижимали камешками к скале, остались потертости. Хэк отошел к окну, чтобы рассмотреть нанесенные на лист линии при лучшем освещении. Темза за окном внезапно покрылась рябью и барашками, и налетевший порыв ветра хлестнул по воде. Через мгновение по оконному стеклу застучали, разлетаясь брызгами, дождевые капли.
— Что скажете, мистер Хэк? — спросил Брайс.
После долгой паузы тот наконец ответил:
— Очень интересно. Устье Фрет Магелланик согласуется с описанием мистера Янссона в его атласе, но здесь он показан намного обстоятельнее и детальнее.
— Пригодятся ли такие сведения навигатору, решившему идти через Пролив?
— Наверняка, можете не сомневаться.
— Вот тут еще подробности, — сказал Гектор, протягивая дневник Рингроуза.