— Вот как, значит?! — воскликнул Жак. — Мы проделали весь этот путь, ноги сбивали, через реки шлепали, спали на голой земле, жрали всякую дрянь, и ради чего! Чтобы найти выпотрошенный шкаф! — Он с отвращением фыркнул.

В этот момент к ним подошел капитан Соукинс. Его желтый шарф испещряли черные крапинки пороха, и на плече куртки из буйволовой кожи виднелся разрез от удара клинком.

— Что удалось узнать от этого испанца? — спросил он.

Гектор рассказал ему о бегстве испанцев из города, и Соукинс немедленно загорелся желанием отправиться в погоню.

— Если поторопимся, то нагоним судно с золотым песком. Можно взять пирогу, которую бросили испанцы.

Он наставил палец на Гектора.

— Пойдешь со мной и испанца бери с собой. Он покажет нам ту посудину с золотом.

— Я — ассистент хирурга Смитона. Он ждет меня в лагере, — напомнил капитану Гектор. — Мне нужно сообщить ему, куда я отправляюсь.

— Тогда извести его, а раз все равно туда-сюда бегаешь, прихвати с собой лекарств. Наверняка нам повоевать придется. — Соукинс глянул на Изрееля и Жака. — Вы двое пока еще в авангарде. Также пойдете со мной. Готовьтесь — выступим вниз по реке в течение часа.

* * *

Гектор побежал туда, где оставил свой ранец, по пути подобрав брошенное копье и надев рубашку. Когда он добрался до лагеря, то увидел там лысого боцмана из команды Харриса. Тот сидел, опустив голову, на бревне, а над ним склонился Смитон, пришивая лоскут кожи обратно к черепу боцмана.

— Вот ты где, Гектор, — промолвил хирург обычным тоном, словно бы находился в своем врачебном кабинете в Порт-Ройяле. — Незначительная рана на голове, и посмотри, в чем преимущество, если нет волос. Не нужно их сбривать перед тем, как пустить в ход иголку и нитку.

Закончил накладывать швы, он наложил повязку на рану, и боцман встал и зашагал прочь.

— Капитан Соукинс попросил меня отправиться с ним вниз по реке, в погоню за испанскими сокровищами, — сказал Гектор.

— Тогда, конечно же, иди, — ответил Смитон. — Здесь для тебя очень мало работы с точки зрения медицины. В бою мы потеряли двоих убитыми и с полдюжины ранеными, так что вряд ли тебе тут будет чем заняться. В других отрядах, по меньшей мере, по двое врачей в каждом. В действительности в этот поход, по-видимому, столько врачей записалось, что я подумываю, не вернуться ли мне к кораблям, вместе с ходячими ранеными. Теперь, когда мы пересекли перешеек, я вряд ли сумею добавить что-то существенное к своей фармакопее.

— А будет ли правильным, если я возьму с собой немного лекарств? — спросил Гектор. — Капитан Соукинс просил меня об этом.

Смитон снисходительно улыбнулся.

— Ну разумеется. Будет шанс воспользоваться теми записями, что ты составил, пока сортировал препараты в аптечном сундуке.

Гектор открыл сундучок с лекарствами и заглянул внутрь. Место мазей и притираний, использованных при переходе через перешеек, заняла разношерстная коллекция, которую собрал Смитон и которая, как он полагал, обладала целебными свойствами: мертвые змеи, странного вида корешки, высушенные листья, кусочки коры, семена, по-разному окрашенные образчики земли, обезьяньи фекалии. Нашелся уголок даже для черепа животного, которое смахивало на карликового слона. Оно паслось возле реки, где его и обнаружил Дан вместе с другими гарпунерами из племени мискито. Они убили его, и более трех десятков голодных буканьеров полакомились свежим мясом. Корабельному же доктору достался череп.

Затем взгляд Гектора упал на пакет, подаренный ему знахарем-куна. Это была мазь, которую дети луны использовали как припарку для своих кожных болячек. Он достал сверток из сундучка, сверился со своими записями и отыскал баночку с ярлычком «Cantharides». [6]Повернувшись спиной к Смитону, чтобы тот не видел, что он делает, юноша осторожно развязал лист, в который было завернуто снадобье куна. Внутри оказался комок белой восковой мази размером с кулак человека. Разложив лист на земле, Гектор аккуратно вывалил несколько столовых ложек желтовато-коричневого порошка из склянки Смитона и, воспользовавшись сучком, смешал порошок с мазью куна. Затем он вновь свернул пакет и уложил и пакет, и баночку обратно в сундучок.

Загрузил в свой ранец лекарства, Гектор попрощался со Смитоном, а потом, повернувшись, как бы мимоходом промолвил:

— У вас не было еще случая опробовать индейскую мазь для кожи?

— Нет, — ответил корабельный врач. — Было бы небезынтересно.

— Капитан Коксон спрашивал, нет ли у вас чего-то от высыпаний на коже. В последние несколько дней в джунглях его все сильнее донимает зуд.

Гектор направился туда, где его поджидали Изреель и Жак, и мысленно улыбался. Именно лысая голова боцмана напомнила ему о том, что у Смитона есть в запасе порошок из шпанской мушки. Смитон приводил его в качестве еще одного примера — наряду со змеиным ядом — отравы, которая может обладать целительными свойствами. Порошок из шпанской мушки готовился из истолченных крылышек этого жучка и пользовался у буканьеров большой популярностью как афродизиак. Но Смитон отметил и более прозаичное применение этого порошка: использование в крайне скупых дозах способствует росту волос. Однако большое количество порошка, попав на кожу, вызывает страшный зуд и болезненную сыпь и оставляет массу волдырей.

Глава 9

А в сотне миль от Санта-Марии, в городе Новая Панама, губернатор, его превосходительство дон Алонсо Меркадо де Вильякорта, был потрясен известием о падении Санта-Марии. Новости принесли в город растерянные и перепуганные беженцы, которые живописали, как куна, улучив момент, зверски перебили испанских поселенцев, до того обезоруженных буканьерами.

— В любой момент случившееся может обернуться настоящим бедствием, — заявил губернатор свойственным ему унылым тоном на экстренном совещании, которое он созвал в своем кабинете. — Банда пиратов прорвалась к Южному морю. Именно об этой опасности я, как и прочие, столько лет предупреждал вышестоящие власти. Но никто даже капельки внимания не обратил. Что нам делать?

Он посмотрел на сидевших за столом для совещаний. Взор губернатора скользнул по членам городского совета и церковным сановникам, едва задержавшись на двух полковниках, командовавших кавалеристами и пехотинцами, и остановился на доне Хасинто де Бараоне, дежурном офицере Тихоокеанской военно-морской эскадры.

Бараона подумал, что губернатор настроен уж чересчур пессимистично.

— Мы перейдем в наступление, — твердо заявил он. — Незамедлительно уничтожим угрозу. В противном случае по тому же маршруту, что отыскали пираты, через перешеек пойдут и другие. И тогда мы рискуем тем, что нас просто раздавят.

— Но нам неизвестно, ни где искать пиратов, ни какова их численность, — возразил губернатор. У него была привычка в волнении или в тревоге подергивать себя за мочку правого уха. — Они могут прятаться где угодно. Побережье — сущий лабиринт островов и бухточек. Наши войска могут не одну неделю их обшаривать, но так никого и не обнаружить. Город же тем временем останется без защиты.

— А если попросить индейцев выследить пиратов? — Такое предложение могло прозвучать только из уст епископа, который недавно прибыл из Испании и многого еще не успел понять. В частности, он еще не знал, что индейцы отнюдь не были теми благочестивыми и верными христианами, каких он ожидал увидеть.

— Индейцев! — воскликнул полковник-кавалерист, скривившись в злобной гримасе. — Индейцы-то и указали пиратам тропу через горы.

— Искать пиратов нет нужды. Они сами к нам придут, — прозвучал тихий, но твердый голос. Это произнес капитан дель навьо, [7]Франсиско де Перальта. Смуглый загар и испещряющие лицо морщины он заработал за целую жизнь, проведенную под парусом в Тихом океане. На протяжении тридцати лет дон Франсиско бороздил море между Панамой и южными портами вице-королевства Перу. Едва ли нашелся бы корабль, которым он не командовал, на котором не плавал или который не водил в конвоях: груженные золотыми и серебряными слитками галеоны; пузатые широкие торговые урки, со всевозможными товарами в трюмах; быстроходные патаче с правительственной корреспонденцией; даже пасакабальо, плоскодонные суда для перевозки лошадей, с одного из которых он однажды выгрузил кавалерийский отряд, сражавшийся с арауканами в Чили. Теперь, будучи капитаном дель навьо, он командовал барка лонга— вооруженной бригантиной, стоявшей на якоре возле Панамы.

вернуться

6

Высушенные шпанские мушки — жуки семейства нарывников. Порошок из них применялся, в частности, для изготовления нарывного пластыря.

вернуться

7

Капитан корабля, предназначенного для перевозки товаров и торговли, а не для ведения боевых действий.