Первым молчание нарушил Эвастон:

— Мистер Брукинс впоследствии был обследован психиатрами. И создается впечатление, мисс Ногучи, что мы действительно не единственные охотники на Блиоре, — мрачно пошутил хозяин. — Учитывая, что на планете не сохранилось следов былых цивилизаций, можно предположить, что наши коллеги — инопланетяне. Похоже, что именно они и завезли на Блиор чужих.

Он выразительно посмотрел на Чет Зорски, и та плавно подхватила мысль шефа:

— Да, Мачико. Как вы должно быть уже догадались, это одна из причин, по которой вас назначили руководить отрядом. У нас есть основания предполагать, что вам знакомы эти создания и вы знаете, как вести себя с ними.

Мачико ничего не ответила. Она по очереди заглянула каждому в глаза. Все отвели взгляд.

— Хочу подчеркнуть, — заметила Зорски, — что мы не роемся в вашем прошлом и не ждем от вас признаний. Мы просим вас поделиться своими знаниями... и помочь нам.

— Просим вас выполнить вашу работу, — добавил Эвастон.

— Но ведь по условиям контракта я могу покинуть планету, отказавшись выполнять такую работу, — напомнила Мачико.

Эвастон нахмурился:

— Это уж как вы решите.

— Нет, постойте-ка, — возразил Брукинс. — Я сам лично составлял этот контракт. Там был пункт...

— Да, — прервал его Эвастон. — Пункт, который я выбросил.

— Впрочем, вряд ли ей удастся далеко улететь отсюда без вашего содействия, — заметил юрист ледяным тоном.

— Послушай, Брукинс, я хочу... мне нужно получить от этой талантливой женщины все, на что она способна. Я уже говорил тебе, никакого юридического крючкотворства, — отчитал юриста Эвастон, но потом усмехнулся: — Можно подумать, что закон здесь имеет большую силу. — Последнюю фразу он произнес уже скорее для Мачико.

— В том-то и дело. Он эластичен. Потому-то я и здесь. — Голос юриста звучал намного самоувереннее, чем когда он рассказывал свою историю. — Моя задача — помочь вам придавать закону ту форму, которая вас больше всего устроит.

— Послушайте! Если я захочу покинуть это место, я это сделаю тем или иным способом. Ни законы, ни беззакония меня не остановят, — вмешалась Мачико.

— Не ссорьтесь. Успокойтесь, — умиротворяюще сказала Зорски, улыбнувшись своей белозубой дежурной улыбкой. — А вам, господа, не стоит беспокоиться по поводу недостатка энтузиазма у мисс Ногучи. Не думаю, что она откажется работать над поставленной задачей.

Я все больше убеждаюсь, что не ошиблась в своем выборе. Нам посчастливилось заполучить очаровательного лидера, к тому же полного желания сразу же приняться за работу. Не правда ли, мисс Ногучи?

— Да, черт возьми, — не смогла скрыть улыбки Мачико.

Брукинс покачал головой:

— Я ничего не понимаю. Будет очень опасно. Уверяю вас... то, через что я прошел... Эти невидимки несут с собой смерть.

— У меня такое чувство, — прервала Зорски не в меру разошедшегося юриста, строго взглянув на него, но продолжая улыбаться, — что те, кого вы так красочно описываете, старые друзья и старые враги нашей прекрасной сотрудницы. Кроме того, сегодняшнее ее положение намного лучше, чем то, когда она была зажата в тисках Компании.

— Не беспокойтесь, — заговорила Мачико, прекрасно понимая, чего они ждут от нее. — Я здесь для того, чтобы выполнить работу. И я не отказываюсь от нее. Я сделаю все, что смогу.

Ливермор Эвастон заметно расслабился:

— Клянусь, я рад это слышать, моя дорогая. Вы нам так нужны.

— Хорошо, — прервала его Мачико. — А теперь вы должны рассказать мне все, что знаете об инопланетянах-охотниках. Что вам еще о них известно?

— Ничего. По крайней мере намного меньше, чем вам, — вновь вступил в разговор Брукинс.

Мачико обвела всех взглядом. Непроницаемые холодные лица.

— Ну что ж. Очень жаль. По-видимому, я должна быть благодарна и за то, что вы здесь мне сказали, джентльмены. Спасибо за кофе. Пожалуй, соберу-ка я свой отряд, и тогда, возможно, нам удастся разведать обстановку. Гмм... И все-таки завтра я очень хотела бы посетить с экскурсией биофабрику.

— Почему вас так интересует то, что там происходит? — спросил Брукинс.

— Это просто в ее характере, — ответила за нее Зорски. — Исключительно любопытна.

— Но я все-таки считаю, что она должна нам ответить, — настаивал юрист.

Мачико подумала, что они явно не раскрыли все карты, а значит, и она не станет рассказывать им все.

— Пока мы с Аттилой осматривали территорию с вертолета, — начала она свое объяснение, — мы увидели внизу на поляне нечто интересное.

— Вы позволили ей самой осматривать территорию? — с раздражением спросил Брукинс.

— Да, я лично дала разрешение, — спокойно ответила Зорски. — Но только после того, как получила добро от Его Величества, — игриво кивнула она в сторону Эвастона.

— Глубокоуважаемый мистер Брукинс, вы ведь хотели получить разъяснения. Так будьте любезны, не перебивайте меня, пожалуйста. — Мачико с трудом скрывала раздражение против юриста. — Я увидела нечто очень опасное...

— Может, не будем ходить вокруг да около, — язвительно заметил Брукинс.

— Может, все-таки не будем перебивать. — Одарив придиру взглядом, которого он заслуживал, девушка продолжила: — Я увидела динозавра. Тираннозауруса Рекса, если быть точной.

— А-а, — протянула Зорски, — ти-рекса.

— Ничего удивительного. Довольно крупная тварь.

Видна издалека, — спокойно заметил Эвастон.

— Но эти животные уже давно вымерли, — растерянно пробормотал Абнер.

— Вы абсолютно правы, — успокоила его Мачико. — Дело в том, что местная биолаборатория может создавать и таких исполинов.

— Господи Иисусе! Да здесь и вправду играют по-крупному. — Брукинс находился в явном замешательстве. В то же время он был возбужден от предположения, что на этой планете действительно можно поохотиться на динозавра.

— Да, как я и говорил вам, мы делаем все, чтобы заинтересовать наших гостей, — спокойно пояснил Эвастон.

— Я понимаю. Вы уже объясняли это... Но я подумала, что, может быть, вы производите тварей, которыми могли заинтересоваться инопланетные незваные охотники.

Хозяин — опять полное благодушие и сплошная улыбка.

— Да, конечно же. Как я сам не догадался! Вы — первый человек, который понял это. Превосходно. Я сам проведу вас завтра по фабрике, как и обещал, чтобы экскурсия получилась как можно более полезной.

— Завтра утром?

— Да. Завтра. Но не утром, а как только вы вернетесь со своей операции. Хорошо?

— Что?! Операции? Я ведь даже не провела еще ни одного занятия с этими парнями! — искренне возмутилась Мачико. Внезапно вопрос с биофабрикой отошел для нее на второй план.

— Придется тренироваться по ходу дела, — ответил Эвастон. — Дело в том, что на завтра запланировано отправить нанятых мной людей осмотреть то место, где было совершено нападение на Брукинса и его группу.

Чет Зорски вынула из папки карту местности.

Глава 13

Бакууб, Меткое Копье, внимательно смотрел вниз в загон, находящийся на борту космического корабля яутов. Там каинд амедха подкрадывался к своей жертве, бизору. Бизора, мелкое млекопитающее семейства собачьих, поймали сегодня утром в лесах Планеты охотников.

Он скулил и лаял, забившись в самый дальний угол вольера, готовый вдавиться в него.

Молодой чужой, еще не представляющий интереса для Охотников как достойный противник, надвигался на свою жертву медленно, но неотвратимо. Стекающая из пасти слюна обильно смачивала пол. Хищная тварь уже предвкушала наслаждение от предстоящей трапезы.

Как будет смаковать косточки этой малявки. Однако драма жизни и смерти, готовая разыграться там, внизу, мало беспокоила Бакууба. У него были свои проблемы.

Опытный воин размышлял над тем, что в поселении еловеков происходит что-то непонятное, при этом очень серьезное и важное. Яут по имени Бакууб ощущал все нарастающее напряжение, подобно накоплению электричества в атмосфере. Почему-то на Планете охотников он чувствовал себя все более неуютно.