– Наверное, вам очень нравится здесь жить, – с придыханием сказала она Валери. – Сегодня утром мы с Эймори осмотрели Данлейт и Мелроуз, и мы просто в восторге. Я с нетерпением жду продолжения экскурсии по старым особнякам. Мы собираемся продолжить ее после ленча.

– Элейн уже уговорила меня выпустить книгу о Натчезе, – признался Эймори Валери. – Я ей твердил, что об этом городе и так написано немало хороших книг. – Он бросил на жену укоризненный взгляд: – Уж я-то знаю, сегодня утром я скупил их почти все.

Все рассмеялись. В это время официант принес салаты.

– Жаль, что мы не можем задержаться на целую неделю, – заметила Элейн и добавила, с нежностью глядя на мужа: – Но нам нельзя опаздывать на знаменательное событие в жизни Сьюзи, правда, дорогой?

Эймори добродушно усмехнулся:

– Радость моя, наш внук или внучка должны появиться на свет не раньше чем через четыре недели.

– Ну, точно никогда не знаешь, – возразила Элейн и пояснила для Валери и Роджера: – У Сьюзи и Стива это первый ребенок.

Валери растерянно перевела взгляд с Элейн на Эймори, тогда Роджер пояснил:

– Эймори и Элейн ожидают рождения первого внука. Перед вашим приходом они мне все об этом рассказали.

Валери опешила. Ее поразили не сами слова Роджера, а то, что он произнес их без улыбки, без малейшего намека на теплоту в голосе. «Что с ним сегодня творится?» Однако Валери быстро взяла себя в руки и с улыбкой повернулась к Карлайлам:

– Примите мои поздравления.

– Спасибо, сейчас главное – пережить это событие и остаться в здравом уме, – печально откликнулся Эймори. – Еще до того, как мы выехали из Нью-Йорка, Элейн накупила и отослала Сьюзи со Стивом столько детских вещей, что у них вся детская забита под завязку, невозможно даже открыть дверь. А теперь будущая бабушка скупает еще и Натчез.

Элейн замахала на мужа рукой:

– Эймори, ты преувеличиваешь. Одно то, что я пожелала купить малышу несколько совершенно необходимых вещей, еще не...

– Несколько? Самых необходимых? – со смехом повторил Эймори. – Ну да, конечно, разве ребенок сможет прожить без девятнадцати мягких игрушек, трех ходунков и двух колясок? Не говоря уже о старинной колыбельке с креслом-качалкой.

Элейн с радостью поделилась с Валери:

– Мы с Эймори набрели сегодня утром на антикварный магазин, и я просто не смогла удержаться. Разве можно было не купить такую прелесть? Молодая мама может сидеть в кресле-качалке и, например, вышивать, а малыш в это время будет спать рядом с ней во встроенной колыбельке. Я всегда говорила, что старомодные изобретения зачастую лучше самых современных. Я уверена, Сьюзи понравится колыбель-качалка.

Эймори вздохнул и покачал головой:

– Если только я смогу организовать доставку этого хитроумного устройства в Нью-Йорк.

Валери рассмеялась. Карлайлы продолжали и дальше с энтузиазмом обсуждать предстоящее появление внука. Все это время Роджер угрюмо молчал, чем приводил Валери во все большее недоумение. Она не понимала причин его внезапной отчужденности.

Как только с едой было покончено, Эймори приступил к делу:

– Ну-с, Валери, надеюсь, мое желание поинтересоваться ходом работы над книгой не показалось вам неуместным любопытством?

– Конечно, нет! – быстро заверила его Валери.

– Дело в том, что я очень забеспокоился, когда узнал, что Рико Ромеро пострадал в аварии. Видите ли, с этой книгой у нас очень жесткие сроки, уже составлен план рекламной кампании, и любая задержка...

– Прошу вас, не нужно ничего объяснять, я вас прекрасно понимаю, – перебила Валери.

– Я рад, – улыбнулся Эймори. – Вчера вечером мы с Роджером встретились и просмотрели почти все его записи. У меня сложилось впечатление, что текст книги почти готов, его осталось только набрать на компьютере.

– И теперь вы хотите взглянуть на мои фотографии, верно? – подсказала Валери.

Эймори вежливо ответил:

– Да, если вы не против.

– Конечно, я не против!

Валери протянула ему папку со своими работами. Эймори раскрыл ее и стал рассматривать цветные фотографии. Над столом повисла мертвая тишина. Так продолжалось всего несколько минут, но Валери показалось, что прошла целая вечность. Она пыталась перехватить взгляд Роджера, но безуспешно. Он помешивал ложечкой кофе и смотрел в чашку, лишь время от времени поднимая глаза на Эймори. Валери он казался абсолютно недосягаемым. Наконец Эймори оторвался от фотографий, покачал головой и медленно протянул:

– Да-а. – Он повернулся к жене: – Элейн, ты обязательно должна посмотреть эти фотографии, они великолепны.

Следующие десять минут Карлайлы рассматривали фотографии вместе. Эймори нахваливал работу Валери и был несказанно счастлив, что не придется продлевать сроки выпуска книги. Роджер по-прежнему напряженно молчал. Только раз, когда Элейн повернулась и обратилась к нему напрямую с вопросом: «Роджер, у Валери талант, правда?» – он посмотрел на Валери, улыбнулся и тихо сказал:

– Да, так и есть.

После того как тема книги о птицах была исчерпана, Эймори принялся расспрашивать Валери о ее образовании и работе. Закончив допрос, он радостно сообщил:

– Знаете, Валери, мы собираемся выпустить большой красочный иллюстрированный альбом по югу Франции. Вы бы не хотели сделать фотографии для этой книги?

Валери смутилась:

– Мистер Карлайл, вы шутите?

– Пожалуйста, зовите меня Эймори. И я не шучу.

Валери вопросительно посмотрела на Роджера, но не прочла в его взгляде ни намека на поощрение. Тем не менее она снова повернулась к Эймори и ответила:

– Я с удовольствием сделала бы для вас эти фотографии.

Эймори улыбнулся, но, по-видимому, он тоже почувствовал напряжение, возникшее между Валери и Роджером. Он повернулся к Роджеру и примирительно заметил:

– Роджер, я надеюсь, что ты тоже возьмешься за этот проект. Твои предыдущие книги для путешественников пошли очень хорошо, так что мы, конечно, хотим, чтобы ты написал текст и к следующей.

– Я рад за вас, – сухо бросил Роджер.

В первый момент Эймори, казалось, растерялся, но потом его лицо прояснилось.

– Ну так как, ребята, думаете, мы можем заключить сделку?