— Что ж, с каждой минутой это становится все интереснее, — сказал Ричард. — Отличная работа. Продолжай.

— Хозяину гостиницы Роуленд представил эту девушку как свою невесту и сказал, что они вскоре поженятся, но друзья Джонни говорят, что этому трудно поверить. Судя по их рассказам, Роуленд любил женщин, но относился к ним очень легко. Ко всем, за исключением одной девушки-горничной, которую он почитал как свою сестру.

— Кто эта девушка? Где работает?

— Ее имени Джонни не раскрывал никому, — покачал головой Лэндон. — Говорил лишь, что им пришлось побывать в различных переделках и что в дальнейшем они собираются работать вместе.

— Хорошо, — сказал Ричард. — Мы знаем, что она не могла работать у Сэквилла — ведь в его доме, как известно, исключительно мужская прислуга. А как ты считаешь, может ли оказаться, что эта загадочная девушка и Мэри Смит — одно и то же лицо?

— Вполне возможно, — кивнул Лэндон.

— У тебя есть ее словесный портрет?

— Да, но, боюсь, он мало чем может помочь. Молодая, хорошенькая, светловолосая, с голубыми глазами. Под такое описание подойдет каждая вторая горничная в Лондоне.

— Что-нибудь еще?

— Когда она покидала «Ангел», — сказал Лэндон, покопавшись в своих записях, — ей потребовался носильщик. Если Мэри Смит и та девушка, о которой мы говорили, — одно и то же лицо, то… вы догадываетесь, что это означает?

Ричард утвердительно кивнул.

— А что это означает? — недоуменно спросил лорд Айвен.

— Это означает, — пояснил Лэндон, — что она либо уволилась с работы, либо ее выгнали с места. Потому-то все ее вещи были при ней. Все это хорошо согласуется со словами Джонни Роуленда — о том, что он будет работать на новом месте вместе с горничной, которую он считает своей сестрой. Вполне возможно, что оба они при этом оказались втянутыми в историю, из-за которой Джонни лишился жизни. Может быть…

— А может быть, — перебил его Ричард, — мы просто все придумываем. Давайте оставим предположения и будем собирать факты. Известно что-нибудь о том, куда направилась та девушка после того, как покинула «Ангел»?

— Когда мы спохватились, ее и след простыл, — пожал плечами Лэндон. — Если бы нам стало известно о ней немного раньше — другое дело, а так мы опросили всех кебменов, но никто не смог ее припомнить.

— А что с тем человеком, который напал на миссис Бэрри? Есть какие-то зацепки?

— Просматриваем старые дела, — удрученно покачал головой Месси.

— Ясно. Что еще?

И они принялись обсуждать всю полученную информацию, стараясь не упустить ничего и рассмотреть каждый факт со всех сторон, для того, чтобы найти для него правильное место в общей картине.

Спустя еще десять минут Ричард сказал:

— Сосредоточьтесь на поисках девушки, работавшей вместе с Джонни. Может быть, именно она сможет вывести нас на загадочного Великого-и-Могучего господина. Я хочу знать, кто эта девушка и у кого она служит.

Он прервался, когда в кабинет заглянул Харпер с конвертом в руке. Это оказалась записка от Джесона Рэдли, который сообщал, что ждет Ричарда в его собственном доме на Джермин-стрит для того, чтобы переговорить об очень срочном деле. Прочитав записку, Ричард поднялся с кресла и сказал:

— Я полагаю, что всем нам есть над чем подумать. Давайте прервемся до вечера, и пусть каждый подготовит свои предложения. Встречаемся в восемь часов. А сейчас прошу меня простить, джентльмены, у меня срочное дело. Харпер, вы пойдете со мной.

* * *

Джесон первый услышал шаги Ричарда, вскочил и приветствовал друга уже на пороге.

Они крепко пожали друг другу руки, и Джесон сказал:

— Мы решили дождаться тебя, как только узнали от твоего дворецкого, что ты в городе. Они нашли нас, Ричард, и теперь мы не можем вернуться ни на Мун-стрит, ни в другое место, где нас знают. Я не мог оставить Гвинет одну и поэтому взял ее с собой, — он отступил в сторону. — Ты помнишь мою кузину, миссис Бэрри?

Гвинет сидела возле камина с чашкой чая в одной руке и сухим кексом в другой.

Она знала о том, что Ричард шотландец, и мысленно представляла его рыжим, неразговорчивым и слегка неотесанным, но джентльмен, который склонился сейчас для того, чтобы поцеловать ее руку, выглядел настоящим аристократом. Ричард был тридцатилетним, хорошо сложенным мужчиной, среднего роста, с правильными чертами лица и голубыми, словно полевые васильки, глазами.

— Миссис Бэрри, — сказал он. — Я хорошо вас помню, и я ваш вечный должник.

Гвинет отметила приятную, мягкую улыбку Ричарда и его легкий, едва уловимый шотландский акцент.

— Благодарю вас, — ответила она. — Простите нас за беспокойство, мистер Мейтленд, но нам нужна ваша помощь.

— Я еще в Лиссабоне сказал, что вы всегда можете на меня рассчитывать.

— И очень быстро выписались назад в свой полк, — покачала головой Гвинет. — Да, я уверена в том, что так оно и было, хотя и не запомнила лично вас. Просто вы все были такими, рвались как можно скорее вернуться в строй.

Они дружно рассмеялись, а Джесон нетерпеливо напомнил:

— Я рад, что ты пришел сразу же, как только получил мою записку.

— Ты написал, что дело срочное, и я отложил в сторону все остальное, — сказал Ричард, отпуская руку Гвинет. — Кроме того, я и сам хотел повидаться с вами. Могу я вам что-нибудь предложить? Мадера? Кофе?

— Ваш дворецкий уже обо всем позаботился, — сказала Гвинет.

— Отлично! — воскликнул Ричард, усаживаясь в кресло и предлагая Джесону сделать то же самое. — А теперь рассказывайте, что у вас стряслось.

— На Гвинет снова напали, — сказал Джесон.

Ричард внимательно и спокойно выслушал сначала Джесона, а затем Гвинет, описавших происшествие во всех подробностях. Задал несколько на первый взгляд не значащих вопросов, сидя с опущенной головой и сцепленными руками.

— Мог это быть Гарри? — в свою очередь, спросил Джесон.

— Полагаю, что в этом нет никаких сомнений.

— Но этот человек выглядел иначе, — возразила Гвинет. — Он был старше, шире.

— Я думаю, что в жизни тот человек, которого мы ищем, не похож ни на Гарри, ни на того всадника, — ответил Ричард. — Удивительно, но для того, чтобы полностью изменить внешность, требуется очень немного — другая одежда, прическа, очки, немного пудры и краски, — и перед вами совершенно другой человек.