Первая змея достигла ее талии, ее тело сжало Жанну, как тиски. Чешуя оставляла огненные следы на коже, а холодный раздвоенный язык змеи слизывал ее пот.
Дыхание Жанны прервалось, ее тело задрожало от смеси ужаса и странного возбуждения. Хвост змеи обвил ее бедро, удерживая на месте, пока ее тело скользило под подол юбки.
Холодная кожа удава коснулась внутренней стороны бедра. Сердце бешено колотилось, дыхание стало прерывистым. Это ощущение было непохоже ни на что, что она когда-либо испытывала, – смесь страха и необъяснимого удовольствия.
Голова змеи появилась над юбкой, ее черные глаза уставились на Жанну.
Один удав начал рвать блузку, другой – юбку.
Жанна ахнула, когда прохладный воздух коснулся ее обнаженной кожи. Змеи извивались по ее телу, их чешуя скользила, вызывая дрожь. Она чувствовала их силу, их кольца все крепче приковывали ее к стулу.
Жанна выгнулась, плача, а змея прижалась к ее рту. Другой удав вцепился в ее нижнее белье, сорвав тонкую ткань. Она почувствовала, как змея скользнула между ее бедер, проникая внутрь.
Ее глаза расширились от шока, но странное тепло разлилось внизу живота. Холодная, шелушащаяся кожа на самых интимных местах была одновременно отталкивающей и возбуждающей.
Жанна попыталась закричать, но звук был едва слышен.
Пока один удав полностью заполз в ее тело, другой обвился вокруг шеи, а третий проник в рот.
Хриплые звуки стихли, и воцарилась тишина.
Библиотека встретила Ренара и Катрин привычно. Но в этот раз Ренар, идя впереди, остановился у порога, как только его взгляд упал на кресло у окна. Его лицо побледнело, а дыхание сбилось.
– Господи… – выдохнул он, и в его голосе прозвучал ужас.
Катрин, шедшая следом, резко замерла. Её глаза расширились, а рука рефлекторно схватилась за грудь, будто она пыталась успокоить сердце, которое, казалось, вот-вот вырвется из груди.
В кресле, обитая тяжёлым плюшем, неподвижно сидела Жанна. Её платье было разорвано, обнажая тело. Остатки нижнего белья свисали клочьями, как немое свидетельство жестокости. Её мутные глаза, широко распахнутые, смотрели в никуда. На лице застыло выражение ужаса, а рот был открыт, будто она пыталась закричать, но так и не смогла.
Катрин почувствовала, как её тело сковал ледяной холод. Она сделала шаг вперёд, но ноги дрожали, будто каждая клетка её тела протестовала против того, чтобы приблизиться.
– Ренар… – только и смогла вымолвить она, её голос сорвался.
– Я вижу, – ответил он глухо, не отрывая взгляда от кресла.
На шее Жанны плотно обвился огромный удав. Его гладкое тело блестело в тусклом свете лампы. Голова змеи была неподвижной, глаза мерцали холодным блеском. Змея казалась частью декора, но её зловещая неподвижность вызывала ощущение, что она следит за каждым их движением.
Катрин закрыла рот рукой, чтобы подавить вскрик. Она обхватила себя руками, стараясь удержаться от того, чтобы не отшатнуться.
– Мы должны… – начала она, но её голос дрожал.
Ренар шагнул ближе. Он не отрывал взгляда от тела Жанны, но его движения были медленными, как у человека, который боится потревожить что-то злое, что могло скрываться в тени.
– Это не просто смерть, – наконец сказал он. – Это…
Катрин посмотрела на него, и её глаза блестели от слёз.
– Что-то большее? – переспросила она, но её голос был едва слышен. – Как ты можешь так спокойно это говорить? Посмотри на неё!
Ренар ничего не ответил. Он сделал ещё один шаг вперёд, его дыхание стало глубоким и медленным, словно он пытался собрать все свои силы. Змея, обвивающая шею Жанны, осталась неподвижной, но от её присутствия веяло чем-то зловещим.
Катрин снова посмотрела на Жанну, её глаза задержались на остекленевшем взгляде, который говорил больше, чем все слова. Это был не просто ужас, это была история последних мгновений её жизни – история, которую они, возможно, никогда не узнают до конца.
Катрин, охваченная паникой, бросилась из библиотеки. Она знала только одно: ей срочно нужно найти инспектора. Только теперь каждый шаг казался ей бесконечно долгим.
Войдя в гостиную, она остановилась. Инспектор Поль Дюрок сидел в углу, задумчиво листая блокнот. Его лицо выражало привычную хладнокровность. Катрин шагнула к нему, её голос прозвучал неожиданно резко:
– Инспектор! Вы должны немедленно пойти в библиотеку.
Дюрок поднял голову, его взгляд тут же стал сосредоточенным.
– Что случилось? – спросил он, резко вставая.
– Жанна… – выдохнула Катрин, пытаясь взять себя в руки. – Её… убили.
Дюрок не стал задавать вопросов. Его движения были быстрыми и точными, когда он направился к выходу. Остальные гости, привлечённые голосом Катрин, начали собираться. Пьер, стоявший ближе всех к двери, шагнул к ним.
– Что происходит? – спросил он, его голос был ровным, но в нём чувствовалось напряжение.
– Ещё одна смерть, – коротко бросил Дюрок, не сбавляя шага.
Когда они вошли в библиотеку, их встретила та же зловещая картина. Тело Жанны всё ещё сидело в кресле, её остекленевшие глаза смотрели прямо перед собой, а вокруг шеи плотно обвивался огромный удав.
Среди гостей раздались приглушённые крики, кто-то прикрыл лицо руками, а кто-то замер, будто превратился в камень. Пьер, стоявший чуть позади, резко обернулся, будто что-то вспомнил. Его взгляд задержался на одной из дверей в дальней части библиотеки.
– Это невозможно… – тихо сказал он, его голос был почти шёпотом.
Дюрок повернулся к нему, его взгляд был острым.
– Что вы имеете в виду?
Пьер сделал шаг к двери, его лицо побледнело.
– Анри, – сказал он, его голос стал громче. – Мой помощник. Он… держит серпентарий.
Эти слова вызвали новую волну напряжения. Гости переглянулись, и кто-то отшатнулся, глядя на змею, обвившую шею Жанны.
– Серпентарий? – повторил Дюрок, его лицо стало мрачным. – Здесь, в отеле?
– Да, – ответил Пьер, его голос дрожал. – Он занимается разведением змей. Считает их… красивыми.
– Красивыми? – фыркнул Поль, его голос сорвался. – И это нормально, что здесь держат этих… существ?
– Это закрытая территория, – резко ответил Пьер. – Никто из гостей туда не имеет доступа.
Катрин сделала шаг ближе, её глаза были полны ужаса.
– Вы хотите сказать, что змея, которая убила Жанну, пришла оттуда? – спросила она.
Пьер отвёл взгляд, его лицо стало напряжённым.
– Одна из дверей библиотеки ведёт прямо туда, – признался он, его голос был тихим, но в нём звучала нотка вины.
Дюрок шагнул ближе к двери, внимательно её осматривая. Холодный, влажный воздух, вырывавшийся из щели, подтвердил слова Пьера.
– Почему дверь открыта? – спросил он, не оборачиваясь.
Пьер не ответил сразу. Его лицо стало напряжённым, а руки начали нервно теребить края пиджака.
– Я… я не знаю, – сказал он, наконец. – Этого никогда не происходило раньше.
Инспектор, ничего не говоря, толкнул дверь. Она с лёгким скрипом открылась шире, обнажая тёмный проход, ведущий в глубину серпентария. Запах сырости усилился, смешавшись с лёгким, едва уловимым запахом, напоминающим живых существ.
– Мы должны проверить это, – твёрдо произнёс Дюрок, оборачиваясь к остальным. Его голос звучал жёстко, словно не оставлял места для возражений.
Пьер, хотя и неохотно, шагнул вперёд, его лицо выражало смесь вины и страха. Катрин сделала несколько шагов за ним, её руки были скрещены, а взгляд был сосредоточен на темноте, которая казалась бесконечной. Остальные гости, хотя и с явным нежеланием, остались в библиотеке, наблюдая за исчезающими в тени фигурами.
Дюрок долго стоял перед приоткрытой дверью, его взгляд был прикован к темноте, которая скрывала серпентарий. Холодный воздух, тянувшийся из-за двери, напоминал дыхание невидимого существа, а тишина, царившая вокруг, становилась всё более зловещей. Инспектор обернулся к Пьеру, который стоял чуть в стороне, его лицо оставалось напряжённым.
– Пьер, – произнёс Дюрок, его голос прозвучал резко, но спокойно. – Позовите Анри. Он должен объяснить, как это произошло.