Группа Планирования собралась на свое очередное совещание в одной из сожженных деревень.

— Ну, теперь ты видишь, — сказал Джорд'н Брукс Джо Пойнтон, — что моя идея борьбы с угнетателями в городе имеет свои достоинства.

— Наши люди потерпели поражение, — отозвалась она. Брукс пожат плечами.

— Они всего лишь мятежники, а не регулярная армия. И в глубине души, в сердце своем они не чувствуют себя побежденными.

— С этим не поспоришь, — вынуждена была согласиться Пойнтон. — И все же подход Брайена к решению нашей задачи оказался успешнее вашего. По крайней мере, по своим чисто внешним результатам. Группа будет руководствоваться именно этими соображениями.

— Так-то оно так, — с явной неохотой признал Брукс. — Но насколько длительным окажется этот успех? Корпус все еще пытается усмирить нас, как расшалившихся котят, одной рукой. Да и та голая. Однако раньше или позже, если они не полные идиоты, до них дойдет, что сражаться надо, как это делаем мы, — не на жизнь, а на смерть. И что тогда?

Джо Пойнтон задумчиво кивнула и повернулась в сторону Брайена, который начал свое обращение к собравшимся.

Глава 27

— Ты вырвался! — радостно взвизгнула Язифь.

— Более или менее, — ответил Гарвин. — Мы теперь такие герои, что я удостоился увольнительной. — Язифь явно не заметила иронии, — Можем встретиться?

— Только скажи где, — внезапно охрипшим голосом ответила Язифь.

Мелькнула мысль о баре «Шелбурн», но Гарвин вспомнил Марию и передумал.

— Я же плохо знаю город, ты забыла? Сама назови место.

— Ты все еще на базе?

— Да. Следующий шатл в Леггет отправляется через… десять минут.

— Тогда просто жди там, — приказала Язифь. — Я подхвачу тебя.

Скользя взглядом по шатлам, такси и личным кораблям, Гарвин заметил направляющийся в его сторону знакомый черный гравимобиль.

— О, только не это! — простонал он. — Не хочу выслушать целую гору дерьма о том, как проклятый Корпус спас проклятую цивилизацию. Черт побери, Язифь! Мы что, теперь только так будем встречаться?

Гравимобиль приземлился, дверь со стороны пилота открылась, и оттуда высунулась голова Язифи.

— Удивлен?

— Господи, не то слово! — воскликнул Гарвин.

— Тогда забирайся, — приказала она, — На переднее сиденье, рядом со мной.

Гарвин бросил взгляд на заднее сиденье. Никакого папочки.

Язифь была босиком, со связанными сзади волосами, в красном топе, оставляющем голой спину и скрепленном на груди единственной пуговицей, и мешковатых черных штанах. Без единого слова молодые люди обнялись и слились в долгом поцелуе. Вскоре, однако, сзади засигналили, и пришлось оторваться друг от друга.

— Вези меня куда хочешь, — сказал Гарвин. — Я твой.

Гравимобиль взлетел и устремился к океану.

— Папа приставил ко мне двух телохранителей, — сказала Язифь.

— И где ты их прячешь? В багажнике?

— Я упросила его отпустить меня одну. Сказала, что встречусь с тобой на аэровокзале. Он согласился. «Там вокруг полно солдат, с вами и впрямь ничего не может случиться».

— Тут нет никаких солдат.

— Ты заметил?

— Куда мы летим?

— Никуда. Двигаясь в этом направлении, — она нажала клавишу, гравимобиль развернулся и устремился во тьму, — мы доберемся до острова Лэнбэй. На такой скорости где-то к рассвету.

— И что там?

— Ничего. Скалы, деревья, волны. Но лично я не собираюсь никуда высаживаться.

— Тогда что у тебя на уме?

— Сначала поставить гравимобиль на автопилот… Вот так. Потом включить бортовую сигнализацию… Потом вот это, — затемненный купол кабины стал прозрачным, и они увидели быстро бегущие над головой штормовые облака, — и пройти в салон. — Сиденье повернулось, и Язифь проскользнула мимо Гарвина. — Иди сюда. — Гарвин нашел пульт управления сиденьем и нажал одну из кнопок. Спинка откинулась назад.

— Другая кнопка, глупый. Та, что прямо перед тобой. Но сначала подними спинку сиденья.

Гарвин так и сделал.

— Теперь что?

— Я прихватила с собой одну из корзин для пикника. Там еда на любой вкус — икра, паштет, охлажденное мясное филе с кисло-сладкой подливкой, салат, фруктовый сок и пара бутылок того земного шампанского, с которым ты так быстро расправился, когда мы обедали с папой. Если хочешь, можем поесть. Или…

— Или что?

— Или ты нажмешь вон ту кнопку, под окном.

Гарвин повиновался. Заднее сиденье мягко опустилось, с обеих сторон поднялись наполнившиеся воздухом подушки, и Язифь легла на образовавшееся «ложе».

— Меня всегда интересовало, зачем папа велел устроить все это в гравимобиле, — продолжала она. — Он говорит, что просто так, из прихоти, но я не верю ему. Думаешь, он изменяет моей мачехе?

Гарвин не отвечал — точно загипнотизированный, он не отрывал глаз от Язифи. Она села, развязала волосы, позволив им рассыпаться по плечам, и положила руку на пуговицу топа.

— Позволь сделать это мне, — сказал Гарвин.

— Хорошо.

Язифь легла на спину. Пальцы Гарвина внезапно одеревенели, но с топом он справился и принялся покусывать ее соски. Она тяжело задышала, поглаживая его густые волосы. Он взялся обеими руками за пояс ее штанов и стянул их. Под ними ничего не было.

— Разденься, — прошептала она.

Он так и сделал. Язифь не спускала с него взгляда.

— Ты очень красивый, — промурлыкала она.

— Ты тоже.

— Теперь, — она подняла ногу и положила ее на подлокотник кресла, а руки скрестила над головой, — иди сюда. Держи крепче мои запястья, чтобы я не могла двигаться. Давай же, Гарвин! Ох, пожалуйста, давай!

Спустя вечность гравимобиль мягко врезался во что-то. Язифь села и выглянула в окно.

— Ох, дорогой!

— Что случилось?

— Похоже, мы заблудились. В океане не бывает домов.

Гравимобиль еще раз мягко стукнулся в стену низкого сарая, повернулся и заскользил прочь. Гарвин заметил вывеску: «СТРЕЛЬБИЩЕ СЕМЬ. СКЛАД БОЕПРИПАСОВ».

— Заблудились, это уж точно, — сказал он. — Заблудились и влипли. Мы вернулись к острову Шанс, на восточный его конец, где находится одно из стрельбищ. Если нас схватят, мы будем иметь серьезные неприятности.

— Как же нам выбраться отсюда? — спросила Язифь.

— Я вижу идущие на нас головные огни. Думаю, нужно попытаться оторваться от преследования.

Язифь проскользнула мимо него и уселась в кресло пилота. Ее пальцы запорхали по клавишам. Гравимобиль поднялся на два метра, увеличил скорость и полетел в сторону моря.

— Как думаешь, они будут стрелять в нас?

— Не знаю, — ответил Гарвин. — На всякий случай опустись еще пониже, а я буду молиться.

Она послушалась, и теперь волны едва не задевали днище гравимобиля.

— И что теперь?

— Теперь будем ждать, пока не убедимся, что оторвались от них, — ответил Гарвин. — Ты сохранила направление на остров Лэнбэй?

— Примерно.

Гарвин выглянул наружу.

— Огней не видно, и никто в нас не стреляет. Похоже, нам удалось смыться. Почему бы тебе не снизить скорость?

— И?

— И вернуться к тому, на чем мы остановились.

— Хорошо, — сказала Язифь и перебралась в салон. — И что дальше?

— Можно открыть крышу?

— Конечно. — Купол открылся, и в кабину проник легкий, теплый тропический дождь. — А теперь?

— Стой так, как стоишь, на коленях. Я хочу сделать тебе сюрприз.

Спустя несколько мгновений Язифь простонала:

— О, Господи, Господи, Господи! Да! Ох, Гарвин, Гарвин…

Когда утренняя побудка выгнала солдат Корпуса из казарм, они были поражены зрелищем роскошного черного гравимобиля, скользящего над огромным парадным плацем. Он приземлился, дверь открылась, оттуда выбрался взъерошенный Гарвин Янсма и подошел к окну со стороны пилота.

— Разве папочка оказался не прав? — спросила Язифь. — Разве я не в полной безопасности?

Он поцеловал ее.