Сью Кэрол внезапно схватила свою главную сумку и ринулась к выходу — в сторону грузового лифта.

— Все, уезжаю, — крикнула она. — Уф, такая жизнь не для меня. Я не могу жить одна, не могу без Боба… Я съезжу домой — проверю, как он там.

— Я бы на твоем месте не ездила, — сказала Нина.

— Я могла бы сперва простить его, а потом наказать, — воскликнула Сью Кэрол, словно ее осенило.

— Неплохая мысль, — одобрила Марта. — И нарассказывай ему побольше медицинских ужасов. Он хоть слышал о папилломах? Просвети его и не забудь привести статистику. Любой случайный партнер — это целая сексуальная клоака. У каждого четвертого герпес, причем, как выяснилось, заболевание передается даже тогда, когда находится в неактивной фазе. Почти у каждого хламидиоз… Да, и напомни Бобу о СПИДе — теперь говорят, что вирус живет и в слюне.

— Какой кошмар, — пробормотала Клер.

Джесси протянула ей тарелку с апельсинами.

— Послушайте, — сказала Сью Кэрол, нажимая на кнопку лифта. — Мы с Бобом вместе чуть ли не с детства (она произнесла «де-е-етства»). Пусть он неидеален, но, мне кажется, я ни есть, ни спать без него не смогу.

— Да ладно тебе, — одернула ее Нина. — Он же вечно… гуляет сам по себе.

— Это правда, но я все равно знаю, что он вернется. Я ведь спать без него не могу… Понимаете, мы всегда спим в одном положении — «ложки»… Ну, как ложки в наборе — моя спина к его животу… Ой, как же мне без него плохо! Мне нужно ощущать его тепло, слышать, как бьется его сердце.

Джесси встала между Сью Кэрол и лифтом.

— Это нам всем нужно, — отчетливо проговорила она, — но иногда наступает момент, когда лучше побыть одной.

Сказав это, Джесси подумала, что сравнение спящей четы с ложками в наборе напоминает ей о долгих снах ее собственного супружества. Хэнк был на редкость скучным, когда бодрствовал, зато во сне — просто чудесен. Все его очарование заключалось в температуре тела: он был теплый, но не склонный к потливости, и пахло от него ванилью.

В самом деле, Джесси никогда так хорошо не спалось, как в те времена. Она понимала, что имеет в виду Сью Кэрол. У супругов возникает общий биоритм, который, по мнению медиков, благотворно влияет на продолжительность жизни. Пожалуй, это синхронное существование двух разных личностей еще более соблазнительно, чем секс. Джесси вспомнила, как Сью Кэрол и Боб прижимались друг к другу, сидя у нее на диване; они могли так и заснуть, свернувшись по-кошачьи. Чтобы достичь такого комфорта, требуются годы. Даже чудесное приключение Джесси не могло дать подобных ощущений. С новым любовником она чувствовала волнение и восторг, но только не успокоение. Две последние ночи она бодрствовала в объятиях Джесса Дарка, лишь ненадолго забываясь сном, когда усталость брала свое. А с утра надо было все начинать заново, словно в чужой стране.

Лисбет подошла к Сью Кэрол и погладила ее по плечу.

— Джесси права. Одиночество развивает внутренние ресурсы. — Она улыбнулась Джесси. — Представляете, как-то раз я навестила Джесси без звонка, и знаете, чем она занималась? Готовила буйабес[76] — просто так, для себя!

— Впечатляет, — признала Марта. — А что ты делаешь с рыбьими головами?

— Кладу в морозилку, — ответила Джесси.

— Здорово, но это не для меня, — упорствовала Сью Кэрол, хватая еще один бумажный пакет (он уже начал рваться, и пачки писем и фотографий грозили вот-вот из него высыпаться).

Джесси понимала, что Сью Кэрол никак нельзя отпускать в таком состоянии, да еще на такой холод.

— Погоди минутку, — сказала она, нажимая кнопку закрытия дверей. — Говорила я вам, почему ушла от Хэнка?..

— Он рыгал и не извинялся, — отчеканила Лисбет.

Джесси засмеялась: об этой, не самой важной, причине она уже забыла. Отрыжка скуки, оскомина быта, зевота будней — вот что на самом деле привело к их разрыву.

— Я привыкла к Хэнку, — призналась Джесси. — Наша жизнь была терпимой. К тому же брак отчасти объяснял мое недовольство собой: когда я чувствовала себя несчастной, мне достаточно было взглянуть на Хэнка, чтобы понять, чем вызвано это состояние. Но однажды он сказал мне: «Вынь бананы из ушей», и в конце концов я решила прислушаться к его совету.

— По-моему, вы неплохо уживались, — сказала Марта. — Знаешь что, — обратилась она к Сью Кэрол, — помирись ты с ним. Все-таки без мужа плохо. А детей вы не планировали завести? — снова обернулась она к Джесси.

— У него слишком близко посажены глаза, — бросила та, собираясь взять у Сью Кэрол сумки. — В общем, я устала на него обижаться. Мне надоело быть перечнем обид, каталогом душевных ран… надоело считать, в чем он виноват, в чем я…

— Каталогом? — переспросила Сью Кэрол. — Ну, если ты каталог, то я целая книга скорби. Боб нанес мне все обиды, какие только мог. Уж в этом он мастер — любому фору даст. В этой категории он самый лучший.

«Надо же, она и сейчас использует превосходную степень», — подумала Джесси. Многое можно узнать о человеке по речевым моделям. Получается, что Сью Кэрол чуть ли не восхищается тем, сколько боли причинил ей Боб. Он лучший во всем — вот что для нее главное.

— Ты даже об этом говоришь в превосходной степени, — сказала она вслух. — Да он тебя просто приворожил!

— Может быть.

Сью Кэрол притихла и дала себя усадить на диван.

— Давайте же наконец приступим к десерту — здесь, за кофейным столиком, — предложила Джесси, — а потом будем рассматривать остальные подарки.

— У меня кое-что припасено, — солидно произнесла Марта.

— Ой, да, — воскликнула Сью Кэрол, — совсем забыла… — Она протянула Клер пакетик из корейского магазина. — Это тебе от меня.

Женщины опять сели полукругом, чтобы возобновить торжественную церемонию. Когда Клер достала из пакета игрушечные овощи, возникла неловкая пауза. Джесси затаила дыхание.

— Ой! — воскликнула Клер. — Какие… чудесные! Я сделаю из них рататуй. Получится целая ложка.

— Подарок, конечно, дурацкий, — призналась Сью Кэрол. — Понимаешь, я так спешила. Будь у меня время, я бы съездила в Кентукки за нашей фамильной колыбелью. Я же не знала…

Ей снова стало плохо. Она сгорбилась и подтянула колени к подбородку, инстинктивно приняв позу зародыша.

— Ну почему, — заныла она, — почему он спит с другой? Может, причина во мне?

— Ты совершенство, — хором пропели подруги.

— Но вы же со мной не спали. Однажды он сказал мне. — Сью Кэрол едва не кусала колени от огорчения. — Сказал мне, что я не такая темпераментная, как другие. Говорит, некоторые так возбуждаются, что сталкивают его с кровати.

— Все они так говорят, — утешила ее Марта.

Сью Кэрол оглядела подруг единственным видящим глазом (теперь он покраснел почти так же сильно, как и второй).

— А вы? — заскулила она. — Вы тоже кого-нибудь сталкивали?

Женщины переглянулись. Джесси попыталась разрядить обстановку, пустив по кругу музыкального барашка.

— Вы только посмотрите, какой милый барашек, а если нажать вот сюда, он скажет «бе-е»…

Но они не обращали на нее внимания, всерьез задумавшись над вопросом Сью Кэрол.

— Ну скажите хоть слово, — взмолилась та. — Столько лет мы вместе, столько выпито-съедено, столько задушевных разговоров у нас было, а как другие ведут себя в постели, ни одна из нас не знает. Ну что, сталкивали? Быстро говорите!

Женщины стали отвечать по очереди, рассеянно передавая барашка друг другу.

— Я стараюсь все делать, как надо, — заявила Марта, — а потому сталкиваю Дональда… иногда… из вежливости.

— А я никогда не сталкивала Стива, — задумчиво промолвила Лисбет, — хотя иногда мне этого хотелось.

— Со мной всякое бывало, — легко сказала Клер.

— А я так никогда, — вздохнула Нина.

— Я сталкиваю, — со смехом призналась Джесси, поднося очередную порцию подарков. — Причем каждый раз. Видимо, это из-за слишком долгих перерывов. Однажды Пол отлетел аж к той стене.

Все посмотрели на огромную стену, которая уже здорово шелушилась и снова нуждалась в покраске. Джесси запомнила ту ночь. Она толкнула Пола в шутку, но в то же время в порыве страсти, и тогда он, маленький и мускулистый, отскочил от нее, как резиновый мяч. Это было три года назад, и с тех пор она не занималась любовью, пока не встретила Джесса…

вернуться

76

Рыбная похлебка с чесноком и пряностями, традиционная для юга Франции.