Но люди, собравшиеся в салоне, могли подождать пару минут. Да, две минуты у него есть. И мистер Кэмпбелл с удовольствием извлёк из кармана трубку и кисет.

* * *

Пятеро человек, собравшихся в то утро на закрытой палубе первого класса, внимательно слушали мистера Кэмпбелла, расхаживающего по салону:

— Итак, нашим Шутником оказалась леди Винтер. Браслет леди Каслри — не первый похищенный этой дамой амулет. На «Монархе» она пыталась скрыться от правосудия, но, обнаружив здесь этот уникальный браслет, не могла удержаться, чтобы не заиметь его в свою коллекцию. Слухи о призраке, быстро разлетевшиеся по кораблю, мисс Винтер весьма хитроумно использовала для маскировки. Она же подговорила мистера Генри Мельтона подшутить над нашей компанией и изобразить рунические знаки в разных местах корабля, рассчитывая тем самым бросить тень подозрения на кого-нибудь из пассажиров второго класса, так как увлечение руническими гаданиями более характерно для простых людей…

Майор обвел взглядом всех присутствующих. Пожилой фабрикант сидел, насупившись. Вероятно, он ещё не простил майору вчерашних инсинуаций. Генри Мельтон был очень бледен и сидел, отвернувшись к окну. Да, неприятно сознавать, что тебя просто использовали в своих целях, пусть даже такая красотка, как мисс Винтер. Миссис Морган казалась совершенно подавленной, а её дочь, напротив, выглядела энергичной как никогда. Глаза её решительно блестели.

Кэмпбелл продолжил рассказ:

— Леди Винтер удалось похитить браслет, но она не могла предположить, что её увидит мисс Годдард, неожиданно вернувшаяся в ту ночь в каюту леди Каслри. Впрочем, мисс Годдард предложила обменять своё молчание на некоторую сумму денег. Сделав вид, что согласна на её условия, леди Винтер в следующую ночь явилась на встречу, приняв с помощью амулета Шандера облик мистера Уинстона. Вероятно, она полагала, что присутствие Уинстона на палубе в это время будет выглядеть более естественно. Увы, их свидание для мисс Годдард закончилось трагически. И, возможно, мы никогда не добрались бы до истины, если бы не обнаружили спустя сутки саквояж, который, как оказалось, предусмотрительная горничная захватила с собой. С этого момента расследование сделалось неизбежным, а мисс Винтер оставалось только надеяться, что её не раскроют. После допросов вахтенный, дежуривший в ту ночь, припомнил некоторые подозрительные обстоятельства, о которых доложил капитану. Чтобы избежать огласки этих сведений, мисс Винтер пришлось выстрелить в мистера Мариитиса. Когда мистер Уинстон неожиданно объявил, что спустя сутки на этом корабле появятся дознаватели, нашей магичке оставалось только бежать, и она подговорила мистера Мельтона помочь ей.

— Она сказала, что наша шутка с рунами зашла слишком далеко, — неохотно пояснил Генри. — Что мы разбудили опасную магию, и нам за это не поздоровится, но она готова разделить со мной изгнание…

— Мда. Надеюсь, в будущем вы не будете так доверчивы, молодой человек. Ваши безобидные рисунки не могли нанести никакого вреда — разве что напугали нескольких дам, перед которыми вы, конечно, извинитесь. Магию разбудила неосторожность мисс Винтер, слишком увлёкшейся игрой с амулетами. Ей следовало бы знать, что даже опытные верховные лорды не рискуют применять магию в открытом океане, где дремлют такие силы, будить которые крайне не рекомендуется. Все подавленно молчали. Только миссис Морган укоризненно качала головой.

— Я даже рад, что браслет леди Каслри утонул в волнах, — твёрдо заключил майор. — Некоторые вещи не следует доверять слабым человеческим рукам.

— Итак, когда попытка побега сорвалась, леди Винтер с помощью браслета и своей родовой магии вызвала бурю, вероятно, рассчитывая ускользнуть в общей суматохе. Однако её неосторожное чародейство спровоцировало такой шторм, который поглотил бы её саму вместе с кораблём. Если бы лорд и леди Рэндон не отвлекли на себя внимание ведьмы, нам вряд ли удалось бы её обезвредить, и эта ночь могла закончиться куда более трагично.

— Что с Элизабет? Они оба не очень пострадали? — взволнованно спросила Глория.

— О нет, с ними всё будет в порядке. Им просто нужно отдохнуть, — успокоил её майор.

— А что теперь будет с мисс Хэпмтон? — спросил мистер Трэверс.

— Да, — встрепенулась миссис Морган. — Я считаю, мы должны позаботиться о Маргарет. У меня на примете есть хорошая семья, они как раз ищут гувернантку…

Майор прервал её:

— О мисс Хэмптон позаботятся и без нас, — он улыбнулся. — Рад сообщить, что они с мистером Уинстоном сегодня утром обручились.

— Браво! Хоть что-то хорошее! — Генри поднял голову, явно приободрившись. — Я рад за них. Они подходят друг к другу, как бекон к яичнице!

— Свадьба — это прекрасно! — мечтательно вздохнула миссис Морган и покосилась на Глорию. — Все эти чудесные приготовления, украшенная церковь, нарядные экипажи, свадебный завтрак…

— Мама, мы же договорились, — в голосе Глории послышались предостерегающие нотки. — После нашего путешествия я собираюсь вернуться в Спленфилд и подать документы в Университет. Лорд Рэндон обещал мне помочь с этим.

Миссис Морган только огорчённо махнула рукой.

Глава 22

Я едва решилась оставить Рэндона на несколько минут, чтобы переодеться в сухое платье. Вернувшись, села рядом и взяла его за руку. В каюте было тихо, серый свет пробивался сквозь занавески. Незаметно на цыпочках подкралось утро. Что бы ни говорил доктор Моррис, а я боялась, что если хоть на миг отвлекусь, Алекс ускользнёт от меня в свой колдовской сон, и я его потеряю.

Он ведь мог погибнуть этой ночью. Мы оба могли погибнуть. А мы ещё так много не успели сделать вместе! Например, я ещё ни разу не сказала, что люблю его. Как-то случая не было. Откуда-то пришёл взъерошенный, слегка подсохший Демьюр и мягко запрыгнул на кровать. Теперь мы сторожили Рэндона вдвоем.

— Элизабет… — я вздрогнула и очнулась от мыслей. Оказалось, Алекс уже не спал. Он смотрел на меня и мягко улыбался. Наши пальцы сами переплелись. Некоторые вещи проще всего сказать без слов…

К сожалению, этот увлекательный разговор вдруг прервал осторожный, какой-то вкрадчивый стук в дверь. За дверью обнаружился мистер Кэмпбелл. Я вышла к нему в коридор.

— Леди Винтер очень хотела вас видеть, — неохотно сообщил майор. И, поколебавшись, добавил, — Хотя я бы на вашем месте отказался.

— Почему же, — я пожала плечами, — я к ней зайду.

Двое матросов, караулившие дверь 'арестантской' каюты, почтительно расступились передо мной. Леди Винтер сидела возле окна с книгой и была похожа на королеву в изгнании. Чистое аккуратное платье, строгая причёска, слой пудры на лице, маскирующий свежий синяк. Она опустила на колени томик, переплетённый в тёмную кожу, и жестом пригласила меня занять соседнее кресло. Алисия вела себя столь непринуждённо, что всё случившееся в последние дни можно было бы счесть кошмарным сном, если бы не шестеро пострадавших и не блеснувшие металлом антимагические браслеты на её руках. Я сразу заметила их под широкими рукавами платья. А леди Винтер перехватила мой взгляд.

— Не беспокойтесь, я не причиню вам вреда, — усмехнулась она. — Да я и не собиралась. Я хотела просто… поговорить.

Я кивнула. Мне было понятно её желание выговориться. Так вышло, что я подходила для этого лучше прочих. Вряд ли она захотела бы откровенничать с майором!

— Вы ведь невысокого рода, Элизабет… — проговорила леди Винтер. Взгляд её был устремлён глубоко в себя.

Однако многообещающее начало! Я подумала, что вытерплю ещё пару фраз в том же духе и уйду.

— Я не хотела вас обидеть, — спохватилась Алисия, заметив мою реакцию. — Я только имела в виду, что вряд ли вы понимаете, как много значит магия для таких, как я. Таких, как Алекс.

Имя мужа, да ещё произнесённое таким тоном, приморозило меня к креслу.

— Он ведь от неё отказался, — прошептала Алисия. — О, этого я никогда не могла ему простить!