Тем временем, мужчины обсудили финансовую сторону вопроса и пришли к однозначному решению. Это решение доставило обоим удовольствие, но больше, конечно, Джеку. Даже Гвен довольно улыбалась, правда, стараясь не привлекать к себе излишнего внимания.

— Мне вполне понятна ваша поспешность, Джек, — продолжал разглагольствовать опекун, — ваша жена просто очаровательна.

Гвен расцвела улыбкой, оценив этот комплимент как превосходный, но лишенный необходимой витиеватости. Впрочем, суть и смысл от этого не менялись.

— Вы недавно переселились сюда, миссис Лестрейдж? — спросил сэр Роуэн.

— Чуть меньше двух недель, сударь, — пояснила она, — но раньше я, разумеется, бывала здесь с папочкой.

— Приезжать в гости и жить тут — разные вещи.

— Совершенно верно.

— И как вам показался этот дом, сударыня?

— Очень мило. Правда, кое-что меня удивило.

— Что же?

— Загадочная зала. Странное название.

— Ах, вы это имеете в виду, — сэр Роуэн развеселился, — Джек, вы рассказали своей жене подробности?

— Не успел еще, — отозвался тот, — все как-то разговор не заходил.

— Я слышала, там кто-то спрятал сокровища, — пояснила Гвен.

— Все это сказки, — хмыкнул Джек, — я с детства слышал об этом. Бьюсь об заклад, это придумала моя бабушка. Она обожала сочинять такие истории.

— Эта история была придумана гораздо раньше вашей бабушки, Джек, — усмехнулся опекун, — к примеру, мой отец несколько раз пытался отыскать этот пресловутый клад.

— Ну и как, нашел? — спросила Гвен.

— К сожалению, нет, — ответил ей сэр Роуэн, а Джек рассмеялся.

— Как можно найти то, чего нет и никогда не было?

— Вы немного ошибаетесь, Джек. Кое-что там несомненно было, поскольку эта история имеет реальное зерно.

— В самом деле? — девушка приподняла брови, — я всегда считала, что все это выдумка от начала и до конца.

— Это случилось во времена Кромвеля, — начал рассказывать опекун, — некий сэр Этвуд, прознав, что войска круглоголовых намереваются совершить налет на его дом, собрал все самое ценное: деньги, драгоценности, золотые и серебряные вещи и спрятал их в тайник, существовавший здесь с незапамятных времен. Прибывшие солдаты ничего не нашли и очень обозлились. Они убили сэра Этвуда, который оказал им достойное сопротивление и всех остальных, кто по несчастью находился в доме, унесли все, что показалось им наиболее привлекательным, а что не смогли унести — сломали. Так что, уцелевшие родственники не успели узнать, где именно находится этот тайник. Было предпринято немало поисков, но безрезультатно. С тех пор многие пытаются обнаружить клад, но дело в том, что никто точно не знает, в каком месте сэр Этвуд спрятал ценности.

— А разве он сделал это не в Загадочной зале? — осведомилась Гвен.

— Гвен, ты намереваешься отыскать этот клад? — приподнял брови Джек.

— Мне просто интересно, — она помотала головой.

— В этом доме много загадочных мест и помимо этой залы, — сказал сэр Роуэн, — я бы не стал утверждать, что при усиленных поисках не обнаружится несколько тайников в самых разнообразных местах. Вопрос в том, где именно были спрятаны сокровища и что с ними сталось за прошедшее время.

— А в самой Загадочной зале нет никаких тайников?

— Этого я не знаю, — опекун пожал плечами.

А Джек фыркнул.

— Никогда ничем подобным не занимался. Даже если там что-то и есть.

— Но почему тогда эта зала так странно называется?

— Говорят, что к приходу круглоголовых сэр Этвуд кинулся прямиком туда и все подумали, что он опасается за клад.

— О, наверное, он побежал за оружием, — предположила Гвен, — там много ржавых мечей и других колюще-режущих предметов. Помимо этого, есть и очень тяжелые вещи, которыми можно обороняться при необходимости. К примеру, один подсвечник чего стоит. Сотрясение мозга гарантировано.

Мужчины расхохотались.

— Вы считаете, что сэр Этвуд был столь беспечен, что хранил оружие в Загадочной зале и не взял его оттуда, когда его дому стала угрожать опасность?

— Я не знаю, — тут Гвен пожала плечами, — это было очень давно и никто не может гарантировать, что сэр Этвуд был умным. Во всяком случае, он не догадался сообщить родным о том, куда спрятал ценные вещи.

— Скорее всего, он не успел это сделать. Или не хотел посвящать их в это раньше времени. Не думаю, что он рассчитывал умереть. О таких вещах не знаешь заранее, — встал на защиту предка сэр Роуэн.

— Возможно, — признала Гвен, — но в любом случае, он мог бы сам спрятаться в тайнике от солдат и не быть убитым.

— Может быть, этот тайник не рассчитан на человека. Это вполне могла быть какая-нибудь небольшая ниша в стене. Тем более, что в те времена было не принято показывать врагу спину. Если ты мужчина, то обороняй свой дом до последней капли крови.

— Есть такая вещь, как разумное отступление. Опять-таки, не вчера придумано, — внесла ясность Гвен.

Джек захихикал.

— Сэр Этвуд поступил недальновидно, это ты хочешь сказать, дорогая?

— Именно.

— Подобным образом рассуждали его родственники. Они долго негодовали, что он столь эгоистично поступил с семейным достоянием, никому не сказав о его местонахождении.

— Помнится, среди этих вещей были и по-настоящему уникальные, — вставил сэр Роуэн, — к примеру, золотая диадема, принадлежащая семье Этвудов еще со времен Карла Великого.

— Да, я тоже слышал об этом, — кивнул Джек, — где-то в библиотеке сохранился рисунок, изображающий ее. Утверждали, что она была очень тяжелой и носить ее без подготовки было изнурительно. И еще там были эти жуткие браслеты, похожие на кандалы.

Разговор захватил Гвен сильнее, чем все предыдущие. Она уже представляла себе диадему из чистого золота, похожую на корону и многое другое. Вряд ли, кто-либо может остаться равнодушным, когда беседует о кладе. Другое дело, она понимала, что все это легенда. Возможно, что-то там и было, но не сохранилось до сих пор. А возможно, солдаты Кромвеля все-таки нашли тайник. Естественно, они не сочли нужным сообщать об этом родственникам сэра Этвуда.

Прошло еще немного времени, и сэр Роуэн собрался уезжать. Он сердечно распрощался с Гвен, пожелав ей всего наилучшего, а Джеку добродушно кивнул.

— Если Эрнестина вздумает нанести вам еще один визит, Джек, предупредите меня об этом. Мне бы хотелось с ней побеседовать.

— Конечно, Джулиан, — согласился тот, — непременно. Но думаю, она вряд ли приедет сюда еще раз.

— Все возможно. Да, кстати, — как бы припомнил он, — вам могут понадобиться деньги. Так что, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне в любое время.

— Спасибо, Джулиан, — поблагодарил его Джек, — но мне кажется, я уже достиг поры совершеннолетия и мог бы сам распоряжаться состоянием.

— Мог бы, — согласился опекун, — вопрос в том, как вы могли бы ими распоряжаться. Для начала мне нужно убедиться, что все ваши очаровательные привычки остались в прошлом.

Джеку это не очень понравилось, но делать все равно было нечего. Тем более, что он был вполне доволен тем, как все обернулось.

Проследив за тем, как щегольский экипаж сэра Этвуда отъезжает прочь со двора, Джек отошел от окна, потирая руки.

— Отлично, — сказал он, — он уехал. Все получилось. Он поверил, точнее, почти поверил.

— Вы уверены? — переспросила Гвен, — мне почему-то так не кажется. Он вел себя как-то странно.

— Он вечно себя так ведет. Уж можешь мне поверить, если б у него возникли какие-нибудь сомнения, он так просто это бы не оставил. Ну что ж, — продолжал он, — можно считать, что мы справились. У тебя неплохо получилось, дорогая. Но мне кажется, ты могла бы приложить побольше усилий.

— Я сделала что-то не так? — Гвен приподняла брови.

— Ты могла бы говорить побольше, а не издеваться над шарфом миссис Менгли.

— Кстати о шарфе. Если вы так хотели произвести впечатление на своего опекуна, то могли бы не подсовывать мне эту гадость. Сами мне ее вручили, а теперь я еще и виновата.