Кэрол улыбнулась, показав белые зубы.

— А ты становишься настоящей преступницей!

— Что ж, у меня был хороший учитель, не так ли?..

Банти сидела в гостиной и читала газету, когда услышала шум подъезжающей машины на дорожке у ее дома. Тем не менее она продолжала читать в ожидании неизбежного стука в дверь.

Банти никогда не открывала дверь прежде, чем в нее постучат, по крайней мере, дважды. Это входило в ее так называемый имидж. Ей казалось, что, когда она так поступала, люди чувствовали будто она очень важным занята: слишком занята, чтобы встречаться с ними. Это позволяло Банти в ее обыденной жизни придавать себе вид деловой женщины, даже облеченной некоторой властью. Словно земля без нее перестала бы вращаться.

Однако стука в дверь не последовало. Банти положила газету и подошла к окну… На ее вопль из кухни выбежал Гарри. В руке у него был бутерброд. Салфетка торчала из-под его пухлого подбородка.

— Что случилось, черт побери, женщина? Миссис Дженкинс чуть не порезала себе руку!

— Посмотри, Гарри! Посмотри, что они делают!

Он подошел к окну — и то, что он увидел, вызвало у него шок. Он уронил бутерброд на шелковую обивку стула, что стоял рядом с окном.

И потом оба супруга бегом бросились к парадной двери, пытаясь обогнать друг друга; каждый старался добежать первым.

Резко распахнув двери, Банти закричала:

— Какого черта вы делаете?

Донна обворожительно улыбнулась ей.

— Просто совершаю доставку, Банти. Прости, что не на «порше». Но мы привезли товар как раз туда, где он должен был находиться с самого начала.

На дорожке лежали стопки книг и журналов из потайного хранилища в гараже. Вытащенные из коробок, они были разбросаны повсюду — ветер подхватывал журналы и разносил их по всему саду.

— Кстати, я собираюсь сжечь компьютерные диски, Гарри. Я думаю, так поступить будет лучше всего, не правда ли? И прежде чем я уеду, посоветую вам хорошенько все здесь убрать. Я позвонила в «Стандард», «Рекордер» и «Сан». Они с минуты на минуту прибудут сюда… Порнография с участием детей — это серьезные новости, не так ли? Особенно для бульварных газет. Только подумайте, что из этого раздуют местные газеты! Тем более, что ты — член магистрата, и все такое!..

Кэрол и Донна забрались в «астру» и внимательно посмотрели в окошко на Банти, которая во весь голос крыла Гарри нецензурной бранью.

Кэрол усмехнулась.

— Наверное, впервые в жизни Банти придется поработать руками, а?

Отъезжая, Донна посмотрела на них обоих в зеркало заднего вида.

— Мне это так понравилось! А теперь поехали домой. Посмотрим, что еще нам принесет сегодняшний день. Идет?

Эрик и Джонни сидели с Аланом Коксом и Энтони Кальдером в надежном конспиративном доме Эрика, в Илфорде. И все четверо молча слушали, что им рассказывал пятый — громадный чернокожий мужчина, вальяжно рассевшийся перед ними.

— Послушайте, прежде чем я начну говорить, мне надо получить некоторые гарантии. Мне не хотелось бы, чтобы вы стали меня преследовать.

— Ты просто говори правду, — сдержанно ответил Энтони Кальдер. — Мы обязательно получим информацию из тюрьмы обо всем, о чем нужно. Так что не пытайся врать нам, ясно?

Он подлил Рикки в большой стакан белого рома, и все четверо уселись, приготовившись слушать.

— Джорджио подошел ко мне, чтобы устроить все насчет тех растлителей, так? Я согласился с ним на тех условиях, что сам в это же время расправлюсь с Дональдом Левисом. Мне нужна была большая свара. Меня уже тошнило от Левиса и его «шестерок». Я отбывал большой срок и не хотел, чтобы Левис висел у меня на шее. Вы это понимаете?

Мужчины дружно кивнули.

— Ну вот, в это утро все началось после десяти. Мы порешили двух педофилов, Холла и Деннинга. Эти двое проходили по делу о растлениях. Большой процесс состоялся несколько месяцев назад, и вина их была доказана. Вы же знаете, они убивали детей, ну, и так далее. В любом случае Джорджио выяснил, кто они, и для расправы попросил меня раздобыть оружие. Я спросил, для чего ему оружие, и он мне сказал. Тогда-то мы и разработали план. Я знал, что у него были склоки с Левисом из-за денег, все Крыло об этом знало, поэтому казалось логичным, чтобы мы двое сделались командой. Мы так и сделали. Что ж, этим утром погибли четыре человека.

— Но об этом еще ничего не было в новостях, — заметил Алан. — Хотя обязательно что-то просочится, не так ли? Они будут об этом помалкивать, пока не разберутся со всей сварой. И о прыжке тоже пока ничего не сообщалось. Если бы что-то было, мне бы уже позвонили.

Рикки кивнул Алану и продолжил.

— Там была просто дьявольщина, парень. Все Крыло словно взбесилось. Представляете, одному парню отрезали башку! Там есть один гомик — шизофреник по имени Эрос. Мужикам пришлось насильно вырывать эту голову у него из рук. Он очень странный тип, черт побери, очень странный… Казалось, будто всеми нами завладела какая-то сила, представляете? Вам надо было бы самим посмотреть… Итак, Джорджио пырнул Левиса, а я — его «шестерку». И потом вроде бы все улеглось. В комнату вошли тюремщики, и мы выдвинули свои требования: никаких растлителей не содержать вместе с пожизненниками! И после этого все опять успокоилось. Мы на самом деле были в состоянии шока от того, что сделали. Я хочу сказать, вы, наверняка, никогда не видели столько крови. Мы были как звери. Правда, мужики! Словно всем нам передалось чье-то возбуждение.

При этих словах Рикки обвел взглядом всех мужчин. Эрик выразил согласие с ним:

— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Я видел, как такое раньше случалось, во время войны.

— Во всяком случае, когда тюремщики приперли нас в углу, в комнате отдыха, пришел начальник тюрьмы, Ханнингфилд. Странно, что он вообще туда зашел. Его окружали вооруженные охранники, и он о себе что-то возомнил, черт бы его подрал, понимаете? Он смотрел на нас свысока. Мы видели, что мертвецы напугали, потрясли его, но он вел себя, как настоящий король преступной банды… Ну, вот, Джорджио взял да и облил его дерьмом. Это начальника-то! Вы видели бы рожу Ханнингфилда, когда дерьмо из ведра обрушилось на него. Это была картина! Все просто гениально… Теперь я понимаю, что это было сделано для того, чтобы доставить Джорджио на перевалочный пункт, где он, согласно плану, встречал с вами. Это бы и произошло. Но только все для него обернулось плохо…

Алан отпил бренди и спросил:

— Но что пошло не так?

— Там есть трансвестит по имени Сэди. Джорджио был с ним просто в дружеских отношениях, ничего особенного. Сэди оставался в своей камере во время всей этой резни. Честно говоря, никто даже не осознал, что его там не было. Все случилось так быстро, понимаете? Когда нас вывели из комнаты отдыха, то всех заперли в камерах. Я думаю, они пытались выяснить, кто зачинщик. И убирать ли зачинщиков отсюда… И вдруг Сэди закричал: «Джорджио был с Холлом и Деннингом! Он также участвует в их бизнесе!». Никто не обратил на него внимания. Если бы у Джорджио были мозги, он проигнорировал бы это. Но вместо этого он словно взбесился, мужики! И тогда Сэди, тихий, маленький Сэди, ударил Бруноса ножом и попал прямо в сердце! Он просто сошел с ума, черт побери! Я бросился на помощь Джорджио, но все подумали, что я собираюсь опять начать резню, и вооруженные тюремщики повязали меня. Меня упрятали в каталажку, ну, а остальное вы знаете… Мне кажется, Сэди посадили на успокоительные уколы: он совсем свихнулся, и никоим образом они не могли поместить его в каталажку вместе со мной.

Наступило молчание. Немного погодя Алан спросил:

— Он мертв?

Рикки пожал своими громадными плечами.

— Ты также быстро догадался об этом, как я… Они всех посадили по камерам и взяли на мушку. А потом меня вытащили и обвинили в том, что я — зачинщик. Думаю, это только потому, что Брунос откинул копыта… — Рикки, выдержав паузу, благодарно кивнул Эрику и сказал: — Спасибо, что взяли меня с собой, мужики. Я это ценю.

Эрик удивленно покачал головой.