Джульетта не помнила, чтобы Джордж когда-нибудь делал что-то подобное. Он хотел ребенка. Правда, безуспешно.
– О, значит, вы были не совсем голый?
– В таких делах распутники что-нибудь да знают. – Олден легонько поцеловал ее в лоб. – Однако даже при своих опасениях вы рисковали. Почему?
– Я хотела, чтобы вы выиграли пари.
– Нет, не поэтому, Джульетта. – Губы Олдена коснулись кожи на границе волос и потеребили уголок брови. – Все не можете признаться, что просто делали это для себя самой?
– С чего вы взяли? – Она пристроилась ближе к его телу и пробежала рукой по восхитительной коже. – Меня больше устроило бы, если бы вы считали, что я сделала это для вас.
– Чепуха! – Его раскатистый смех отозвался у нее в ушах. – Право же, у вас нет передо мной никаких обязательств. И нам не нужен повод, чтобы предаться любви, Джульетта. Для этого достаточно желания.
Она приподнялась на локтях и прошептала в темноту:
– Желание лишило меня благополучия, безопасности, счастливого замужества. Всего того, что мне было дано по праву рождения, и не дало ничего, кроме тяжелой работы и бедности. Почему после этого меня должно интересовать желание?
– Потому что это свойственно природе человека. И в этом нет ничего постыдного.
– Желание заставило меня убежать с Джорджем.
– Я думал, вы спасались от лорда Эдварда.
– И это, конечно, – сказала Джульетта. – Что-то в нем смертельно меня пугало. Но я также хотела Джорджа. Мне нравилось ощущать его руки на моем нагом теле. Я страстно этого желала. Вас это ужасает?
– Меня это восхищает, Джульетта. – Олден притянул к себе ее голову. Его губы принялись ласкать ухо, потом шею.
В течение секунды Джульетта молча переваривала его слова.
– Вам не кажется, что женщине не пристало испытывать подобное желание?
– Что мужчины, что женщины по натуре своей существа одинаковые. Поверьте, все мы ищем удовольствия. Хотите, можем получить новые доказательства?
Джульетта не стала отпираться.
На этот раз Олден действовал исподволь, медленно изучая каждый ее дюйм. И она полностью вверила свое тело распутнику, его искусным рукам и пытливому рту.
«Вам хочется узнать обо всех тех уроках в Италии. О той утонченной страсти, которую распутник постиг с тех пор со множеством женщин – их было так много, что всех не счесть. О тех порочных изысках и удовольствиях, более интенсивных, нежели доступные простым честным людям. Возможно, вам тоже хочется это попробовать, Джульетта. Один только раз. Согрешить с незнакомцем в потемках».
Но сейчас он уже не чувствовал себя незнакомцем. Теперь это был более близкий и преданный любовник, чем она могла вообразить. Длинные волны удовольствия в плавном накате, как океанский прилив под действием луны, приближали обоих к высшей точке экстаза. И оба достигли ее одновременно.
В окружении теплых рук Олдена Джульетта медленно дрейфовала из сна в бодрствование и обратно. И когда бы она ни проснулась, любовник поцелуями каждый раз разжигал ее пыл, вновь готовый к продолжению. Вот это сюрприз! В глубине души, в одном из тех тайников, который мог позволить себе эту вольность, ее разбирал смех. Удивляясь себе, она улыбнулась в бархатную темноту и сомкнула пальцы вокруг восставшей мужской плоти.
– А я еще хотела доказать вашу несостоятельность, Олден Грэнвилл. – Джульетта потерлась носом о его шею. – Я собиралась вас посрамить. Мне казалось, я смогу лишить вас этого могущества. – Она провела пальцами вдоль чудесного творения природы, поражаясь его загадочным свойствам. Такая весомость и твердость в сочетании с гладкой, нежной кожей на конце! – Теперь я понимаю, насколько абсурдно было так думать.
– Почему абсурдно, Джульетта? – захохотал он.
Его напрягшийся фаллос пульсировал у нее в руке.
– Потому что по идее распутник не должен подкачать…
Олден затрясся от тихого смеха.
– Всяко может быть. Распутник – тоже живой человек. – Он выгнул спину, словно кот, собирающийся замурлыкать. – О, не останавливайтесь, Джульетта!
Его слова тронули ее сердце. Он поверяет такие интимные вещи!
– Но распутник должен знать больше, чем обычный человек. В чем здесь секрет? Я была замужем шесть месяцев. Мы с вами не делали ничего такого, чего не было бы между мной и Джорджем…
– Тем не менее ощущения отличались? – спросил Олден.
– Да. – Джульетта покраснела в темноте и спрятала разгоряченное лицо у него на груди. – Это все те же уроки в Италии? В этом секрет?
Олден поцеловал ее и сказал:
– Есть только один секрет, Джульетта. Это – думать об удовольствии другого человека больше, чем о своем собственном. Я люблю доставлять удовольствие женщинам. – Он перекатил ее на спину и принялся терзать указательным пальцем ее сосок. – Мне нравится открывать у моей любовницы самые сладостные места. Сладостные для нее – не для меня. Хотя, когда я отыскиваю их, они становятся для меня медом.
Сладостные места! Она засмеялась, извиваясь под ним, и стала помогать ему прилаживать в темноте его защитный чехол. Они вдвоем путались пальцами в лентах и хохотали над его глупыми шутками по поводу «камзола для маленького мужчины».
– Очень большого «маленького мужчины», – заметила Джульетта сквозь истерический хохот.
– Вы считаете… он… большой? – Олден задыхался от смеха. – Ах, Джульетта! Вы знаете, чем… потрафить мужчине!
– Он намного больше, чем у Джорджа. Я не знала, что мужчины могут так отличаться.
– Вам это нравится, Джульетта? – Олден внезапно стал серьезным.
Огонь охватил ее с головы до ног.
– Еще бы не нравилось! Вы дали мне такую полноту ощущений…
– Тсс, – прервал Олден. – Для надежности мы должны удостовериться. Позвольте, я проверю, действительно ли это так. Нужно, чтобы все было как надо.
Джульетта откинулась на спину, сосредоточившись на приятном распирающем чувстве, когда он легко вошел в нее – и снова до упора.
Позже, когда она проснулась, Олден по-прежнему крепко держал ее в объятиях. Она плавала в море блаженства, чувствуя себя в безопасности, пока он медленно выводил рукой круги у нее на спине. Восхитительные, ласковые движения создавали ощущение уюта и покоя.
– Все так и было, – сонно сказала она.
– То есть?
– Все было как надо.
Движения руки прекратились, затем снова возобновились.
– Ну, теперь вы признаетесь наконец? Или опять будете говорить, что вами двигало не желание, а благородные мотивы?
Джульетта пыталась отыскать в сердце истинный ответ. Налицо была одна правда, которую она открыла еще раньше и даже высказала. В эту ночь ставка была сделана на нечто гораздо большее, нежели желание. Это нечто было частью того, что придало ей смелости.
– У меня был младший брат. Он умер. Так пусть ваш выигрыш спасет хотя бы того маленького мальчика, который еще жив.
– Шерри? Он внебрачное дитя неизвестного человека. Почему вы заботитесь о спасении чужого ребенка, Джульетта?
Пальцы Олдена двигались кругами, захватывая все большую площадь ее тела, подбираясь к затылку. Она была готова замурлыкать от удовольствия.
– Я понимаю, – сказала Джульетта, – между этими двумя детьми нет никакой связи. Но мне думается, спасти маленького мальчика будет благим делом, поскольку это в наших силах. Если угодно, я делаю это потому, что Шерри напоминает мне Кита. Я имею в виду моего маленького брата Кристофера, виконта Киттеринга. Мы все звали его Китом. – Темнота и тепло дышали спокойствием, создавая иллюзию ухода от суровых реалий дневного света.
– Вы можете рассказать мне, что случилось? – мягко спросил Олден.
Джульетта никому не рассказывала об этом, за исключением мисс Паррет. Боль утраты продолжала терзать ее подобно незаживающей ране. Но рядом с этим человеком она чувствовала себя в безопасности.
– Он утонул, когда ему было семь лет. Это была моя ошибка. – Вымученные слова, роняемые одно за другим, падали в спасительный кокон темноты. – Через шесть месяцев после нашего бегства с Джорджем я написала отцу. Мы рассчитывали на его прощение. К тому времени я продала большую часть своих драгоценностей. Мы с Джорджем думали, что лорд Фелтон смилостивится и пожалует нам мое приданое, чтобы мы могли как-то устроиться в этом мире. Тогда же я написала матери. Мне очень недоставало ее и Кита. Я просила тайно встретиться со мной в гостинице. Моя мать хотела, чтобы я покинула Джорджа и вернулась домой.