Пуговица, срезанная с его камзола, упала на землю и скатилась в мох между плитками.
– Я пришел сюда убить вас, – сказал Джордж. – Чтобы вонзить до упора этот клинок, вполне хватит секунды.
Острый металл легко проткнул парчу, кружево и льняную ткань. Олден дернул плечами, чувствуя легкий порез на коже груди.
– Продолжайте, – сказал он. – Только черта с два это возымеет на меня какое-то действие.
Джордж не сводил с него глаз.
– Вы похитили у меня любовь моей жены…
– В самом деле? Почему бы вам не спросить у нее самой?
Олден видел Джульетту краем глаза. Решительно пройдя через плиточную террасу, она остановилась в десяти футах от них. Не зная намерений ее мужа, он не мог перепрыгнуть через перила, чтобы уклониться от лезвия. Поэтому он смирился перед еще одним кровопусканием.
– Да, Джордж, – сказала она, – спроси меня.
Лезвие дрогнуло в его руке.
– О, я ужасно сожалею, Джулия! Я бы никогда не устроил тот погром в твоем маленьком доме, но лорд Эдвард сообщил мне такие вещи…
– Это все правда, – подтвердила Джульетта. – Я думала, что ты умер.
– Я тебе все компенсирую, – сказал Джордж. – Я подыскал в Лондоне прелестное местечко. Мы можем начать с чистого листа. Я не имел в виду ничего из тех вещей, что наговорил тебе в Мэнстон-Мингейт. Тогда я был пьян. Ты знаешь, как на меня действует даже малое количество спиртного.
«Я тебе все компенсирую!» Разве не то же обещает каждый мужчина?
– Это не имеет значения, – ответила она.
– У меня были некоторые трудности с бизнесом, – продолжал Джордж. – Но сейчас появился шанс поправить положение.
– Хорошо, – сказала Джульетта. – Тогда мы сможем жить вместе на скромные средства с минимумом комфорта.
Шпага съехала вниз и распорола Олдену жилет с рубашкой, прочертив тонкую красную дорожку на груди, когда Джордж Хардкасл повернулся лицом к жене.
– Ты хочешь сказать, что возвращаешься вместе со мной?
– Разумеется. – Джульетта подняла подбородок. Она выглядела подобно королеве – королеве с каштановым и медным блеском волос, окрашенных солнцем. – Вы же мой муж.
– Но честь требует… – начал Джордж.
– Лорд Грейсчерч не стоит того, чтобы тратить время на дуэль, мистер Хардкасл, – сказала Джульетта.
– Истинная правда, мэм! – Олден бросил взгляд на свою обнаженную грудь, где в месте пореза выступили крошечные капельки крови. – Предоставьте вашему мужу высказать любые оскорбления, какие только ему хочется. Даже если он любитель подобных кровопусканий, я отказываюсь от встречи с ним.
Джордж оглянулся на него.
– Но я шел сюда…
Джульетта повела плечами.
– Если отправлять его на тот свет, – сказала она, – так это следовало бы сделать сейчас, на холодную голову. А я бы стояла здесь и аплодировала. Но суд может отнестись к убийству его светлости не так благодушно, как я.
– Как видите, сэр, вряд ли я похитил ее любовь, – сказал Олден. – Позвольте я закажу для вас экипаж, мистер Хардкасл. Я уверен, вы и ваша жена предпочли бы уехать прямо сейчас, не так ли?
– Да. – Джордж вложил шпагу в ножны. Вид у него был растерянный.
– Ну что вы, сэр! – воскликнул Олден. – Не стоит так разочаровываться. Конечно, выдвижение иска за мои прегрешения могло бы обеспечить небольшую прибавку к вашему капиталу. Но это вызовет скандал вокруг вашей жены. Естественно, вы не станете подвергать ее такому риску, если занимаетесь бизнесом в Лондоне.
– Вы правы, милорд, – сказал Джордж. – Хотя мой бизнес в последнее время, увы…
– К тому же, – прервал его Олден, – если мы все не будем поднимать шум, то я сделаю небольшие вложения в ваше предприятие. Тогда, я полагаю, вы с миссис Хардкасл сможете немного поднять уровень вашего семейного благополучия.
Он вновь стянул с пальцев бриллианты отца. Зная, что на этот раз драгоценности будут проданы и уже никогда не вернутся, он побросал их на террасу.
Джордж незамедлительно нагнулся подобрать зазвеневшие кольца.
Олден подошел к Джульетте.
– Это действительно ваш выбор, мэм?
– Да, – сказала она твердо.
– Тогда вы должны знать, что я не стану препятствовать. Я никогда сознательно не разрушал брака.
Она ничего не сказала, но Олден заметил, как в глазах у нее промелькнула тревога.
– Коты? – спросил он спокойно.
– Я не могу взять их с собой, – ответила она дрожащим голосом. – Джордж не любит кошек.
Не любит! Мягко сказано – его приспешники пытались их убить.
Олден наклонился к ее руке:
– Не беспокойтесь, мэм. Милостью Божией ваши коты обрели ниспосланного им ангела-хранителя. Седрах, Мисах и Авденаго могут остаться здесь и жить счастливо. Шерри будет их любить. Поезжайте.
Олден не стал их задерживать. И не стал звать слуг, чтобы принесли ему шпагу. Он не собирался вырывать у Хардкасла Джульетту, чтобы сбежать вместе с ней в Париж, Рим или Тимбукту. Пусть они уезжают – мистер и миссис Джордж Хардкасл.
«Меня это не волнует!»
Над террасой опустилась тишина. Олден стоял, вцепившись в перила пальцами, пока не онемели суставы.
«Меня это никогда не волновало! – говорил он себе. – И сейчас не волнует! Все женщины одинаковы – что одна, что другая. В темноте они все хороши!»
Олден вдруг вспомнил Марию, ее реакцию, когда он впервые узнал, что его любовница ему неверна. Так же как и своему мужу. Она откровенно забавлялась над его наивностью. «Сэр, право же, я не хотела вас травмировать! Зачем? Вы же не собираетесь сделать меня своей собственностью? Будьте мужчиной!»
Звук голосов заставил его поднять глаза. По одной из дорожек к фонтану бежал Шерри. За ним шагал Питер Примроуз.
«Все правильно», – подумал Олден. Он все делал правильно, вплоть до самой последней минуты! Если бы это повторилось, в следующий раз он сделал бы то же, даже с еще большим риском. Что он потерял? Горсть колец. Зато целиком отыграл поместье и обманным путем заманил в постель еще одну женщину.
«Еще один триумф распутника? Повод похвастаться очередным завоеванием и заключать пари в лондонских кофейнях? Отлично сработано, лорд Грейсчерч».
Тогда откуда, черт подери, такое чувство, что он заслуживает порки?
– Милорд?
Олден повернул голову и увидел одного из садовников. Гарри Эпплби, сын старшего садовника, с удивлением смотрел на своего хозяина.
– Какого дьявола ты смеешь тревожить меня в моем собственном парке?
Гарри покраснел.
– Прошу прощения, милорд, но ваша светлость капает кровью на перила.
Олден посмотрел вниз. Распоротые жилет и рубашка подвели его. Тонкий продольный порез от шпаги Джорджа Хардкасла оставил на белом камне красные следы, похожие на мелкие цветочные лепестки.
Он достал кружевной платок и прижал к ране. Это было достаточно больно, чтобы смеяться, и все же он пошутил:
– Не обращай внимания, Гарри. Ближайший дождь все смоет, и камень будет как новый.
Экипаж отъехал от дома. Джульетта сложила руки на коленях.
– Золото! – воскликнул Джордж, напяливая кольца Олдена. – Наша жизнь спасена на месяц или два! Может, тебе провести еще несколько ночей в постели какого-нибудь аристократа?
Муж со смехом откинулся на спинку сиденья. Он был по-прежнему красив. Можно понять наивную девушку, которой когда-то польстило его внимание. Джордж был высокий и гибкий, с очаровательными руками. Она помнила, как поцеловалась с ним в первый раз. Помнила, как влюбилась в него. Это было так давно. Теперь она уже не способна никого полюбить.
– Они сказали мне, что ты умер, Джордж. Не считая интимных моментов, у меня есть все намерения быть законопослушной женой.
Он наклонился вперед и коснулся ее руки.
– Но я не могу позволить тебе этого, Джулия, если ты не сделаешь что-нибудь, чтобы заработать себе на пропитание. Кто-то нацелился на мой бизнес, кто-то очень могущественный. Я не смог вести торговлю. У меня были бесконечные проволочки на таможне, и каждый раз мне месяцами отказывали в разрешении. Мои конкуренты привозили полные трюмы древесины, тогда как моя гнила в море или в доках, в забытых Богом русских портах. И так продолжалось весь год. Сейчас я почти на грани банкротства. Твой отец…