— Выйти замуж за вас или остаться здесь, полагаясь на благородство ваших матросов?

— Я приму меры для вашей безопасности.

— В самом деле? И как же вы предполагаете сделать это, находясь за тысячи миль отсюда?

— Если это вас так беспокоит, думаю, вам лучше выбрать замужество.

— Никогда! — Бросая этот вызов, Джулия понимала его тщетность. Она не могла вернуться в Новый Орлеан, полагаясь на сомнительную милость своих более чем равнодушных родственников. Нечего было и надеяться прожить одной в Лондоне без денег, дожидаясь отплытия судна Ост-индской компании.

Девушка подняла голову.

— Есть еще одна возможность, — медленно произнесла она.

— Слушаю вас, — сказал он, так как она не торопилась продолжить.

— Я могу выйти замуж за Марселя де Груа. — Едва она произнесла эти слова, как сразу же пожалела об этом. Они прозвучали как угроза.

Капитан Торп откинулся на спинку, стул заскрипел.

— Надо понимать, он сделал вам предложение?

— Мы обсуждали его, когда вы прислали за мной Джереми.

— Однако я думал, что вы не были против того, что вам помешали, не так ли?

Почувствовав, как в ней закипает гнев, Джулия в ярости сжала руки, чтобы не выдать себя.

— Ни к чему торопиться с ответом.

— Вы имеете в виду ваше финансовое положение? Интересно, захочет ли де Груа жениться, когда выяснит, что вы бесприданница?

Ей очень захотелось согнать эту саркастическую улыбку с его лица.

— Полагаю, вас это не касается, — произнесла она, стараясь унять дрожь в голосе.

— Ошибаетесь. Ваш отец перед смертью, понимая всю сложность положения, просил меня заботиться о вас, и я взял на себя эту ответственность. Не думаю, что он одобрил бы Марселя де Груа в качестве вашего супруга, и поэтому не могу позволить вам выйти за него замуж.

— Вы… вы не можете этого сделать! — воскликнула она с недоверием.

— Думаю, вам и самой понятно, что могу, — я сказал вам однажды; на корабле мое слово закон. И если вы достаточно разумны, то забудете де Груа и ограничитесь первыми двумя возможностями.

— Вы невыносимы! Разве возможно оставаться взаперти на корабле целые месяцы?

— Тогда, похоже, вам придется выйти за меня замуж, не так ли? — сказал он мягко, но без особой радости.

Вернувшись в каюту, Джулия выхватила ночную сорочку из сундука, с грохотом захлопнула крышку и задернула занавеску над койкой. Она вытащила из прически шпильки, побросала их на умывальник, схватила щетку в серебряной оправе и принялась расчесывать волосы злыми рывками. Гримаса ярости сводила ее брови, когда она вспоминала слова Редьярда Торпа. Она не выйдет за него замуж. Ни за что! Она не сдастся и не подчинится, что бы он ни говорил. Надо найти другой выход. О, если бы она была мужчиной! Она не нуждалась бы в помощи и защите! Она была бы вольна в своих решениях. Но это лишь мечта.

Марсель. Вот ее путь к спасению. Джулия не представляла себя замужем за ним, не знала, каким мужем он станет, но все равно это было лучше, чем обвенчаться с суровым и надменным капитаном «Си Джейд».

Почему он так решительно настроен стать ее мужем? Джулия была уверена, какую-то важную причину он от нее утаивал. Сама она не могла догадаться. Она не тешила себя мыслью, что он жить без нее не может. Если бы это было так, капитан наверняка нашел бы более подходящие слова для своего предложения. В таком случае ухаживание выглядело бы гораздо естественнее. Джулия попыталась представить себе капитана в этой роли, но безуспешно. Она хорошо знала, какие похотливые желания могут скрываться за галантными манерами, но не видела никаких намеков на всепоглощающую страсть. Он глядел на нее так, словно готов был скорее свернуть ей шею, чем уложить на брачное ложе. Джулия подозревала, что капитан Торп равнодушен к женщинам.

Глава 4

— Скажите, мистер Фри, почему ваш капитан питает такую неприязнь к женщинам?

Джулия прогуливалась по палубе под руку с первым помощником. Свежий ветер играл ее пелериной и надувал паруса так, что они, казалось, хотели лопнуть. Солнце сверкало на темно-синей поверхности воды и отбрасывало серебряные блики на маленьких рыбок, резвившихся возле корабля.

— Что вы, мисс? Откуда такие мысли? — Джереми Фри улыбнулся Джулии, словно пытаясь обратить вопрос в шутку.

— Это не мысли. Я чувствую, с какой холодностью он разговаривает со мной. Если это не касается женщин вообще, придется признать, что капитан не выносит именно меня.

— Уверен, что вы ошибаетесь.

— А я уверена, что нет!

— Ред, то есть капитан Торп, вообще очень сдержан. Сблизиться с ним не так-то просто.

— Тем не менее вы с ним дружны, — подчеркнула она.

— Да, но мы знакомы долгие годы, вместе играли в детстве, хотя он был постарше лет на шесть.

Джулия в замешательстве посмотрела на него.

— Как это? Я считала, что капитан — англичанин.

— По-видимому, у него двойное гражданство. Его отец был американец, а мать — англичанка, и родился он в Англии. Предки отца были из первых поселенцев в Балтиморе. Во время революции они остались верными тори и потеряли из-за этого большую часть состояния. Когда конфликт был улажен, они послали своего сына, отца Реда, завершить образование в Англию, не понимая, однако, что сын не разделяет их политических убеждений. Он был прежде всего американцем, а то, что с ним обращались, как с бурским колонистом, ничего не меняло. В компании своих друзей отец Реда познакомился с молодой англичанкой и женился на ней. Она отказалась покинуть родину и родных, и он согласился некоторое время поработать вместе с ее братом в конторе Ост-индской компании. Затем родился Ред. Когда мальчику было десять лет, его отец уехал из Англии в Америку, стал членом кораблестроительной компании, вступил в борьбу с Ост-индской фирмой за право торговли чаем. В 1811 году он построил «Си Джейд», хотя вначале корабль нарекли «Счастьем». Судно было готово именно тогда, когда начались военные действия между Англией и Соединенными Штатами, и было мобилизовано с отцом Реда в качестве капитана.

— И все это время его жена и сын были в Англии?

— Мать Реда по-прежнему отказывалась переехать к мужу, но разрешала сыну проводить с отцом несколько месяцев в году. Я познакомился с ним, когда он приехал к отцу и его родителям в Балтимор на лето. Став постарше, он уже не приезжал так часто. Ред учился в Оксфорде, потом мы узнали, что он вступил в армию, в драгунский полк. Сейчас это кажется странным, но несколько лет назад он, должно быть, сражался против императора.

— В самом деле странно, — откликнулась Джулия, нахмурившись. Ей было непонятно, почему об этом не упоминалось раньше.

— Зимой, в 1814 году, Ред был в отпуске в Лондоне, а «Счастье» принимало участие в блокаде Ирландского канала, и весьма успешно. Каперы практически прекратили движение английских кораблей. Некоторые отличались особенной храбростью. Отец Реда высадился на побережье Англии и пробрался в Лондон повидать жену и сына. Когда он возвращался на корабль, на него напали из засады и убили.

Бесстрастность Джереми заставила Джулию внимательно посмотреть на него.

— Его выследил морской патруль?

— Официального рапорта не поступало. Ред всегда считал, что его предали. Видите ли, мать Реда была связана с одним джентльменом, приближенным принца-регента, как некоторые утверждают, и не исключено, что появлявшийся некстати муж им мешал.

— Вы хотите сказать, что она предала его? — воскликнула Джулия.

— Так считает Ред. После Ватерлоо он ушел из армии и вернулся в Соединенные Штаты, где занял место капитана корабля. «Счастье» стояло далеко от берега, когда отца Реда убили, и клиперу удалось уйти беспрепятственно. Ред взял командование на себя, переименовал корабль и совершил несколько рейсов в Вест-Индию. Он собирался доставить партию хлопка в Ливерпуль, совершить рейс в Китай, когда встретил вашего отца.

— Кажется, я начинаю понимать, — сказала Джулия. — Название корабля не имеет отношения к зеленому цвету .