— Сара, хочешь, завтра поедем домой?

— Хочу, папа! Я ужасно соскучилась по Мери!

— Я тоже, — еле слышно буркнул он.

Мередит сидела за компьютером, когда хлопнула входная дверь.

— Мери! — закричала Сара и бросилась к ней на шею. — Мери, почему ты с нами не поехала? Было так интересно, но без тебя очень скучно!

— Я тоже скучала по тебе, деточка, — вздохнула Мередит, обнимая Сару.

Она услыхала шаги Блейка, и душа у нее ушла в пятки. Она съежилась и сидела, не поднимая глаз — не осмеливалась. Слишком больно он ее ранил. Больше она ему не позволит.

— Привет, Мередит, — спокойно сказал он. Она подняла на него холодные серые глаза.

— Привет, Блейк. Надеюсь, вы приятно провели время?

Он слегка загорел, но какой худющий! Видно, холодная война подточила его, и чувство вины сжало ей горло.

— Очень приятно, — холодно сообщил он. — А как ты?

— О, у меня все прошло очень успешно, — нервно сказала она, стараясь, чтобы он не заметил ее неуверенности. Она улыбнулась Саре. — Я ездила в Бостон давать автографы и, пока была там, задумала новую книгу.

Лицо Блейка утратило всякое выражение. Он-то думал, она сидит плачет, а она поехала в Бостон за другой проклятой книгой. Он без слов повернулся и вышел.

— Мери, у меня будут гости и вообще все, так папа сказал! — возбужденно тараторила Сара. Выглядела она прелестно: легкое хлопчатобумажное платье с красно-бежевым рисунком, наверно, Блейк купил его на Багамах, волосы аккуратно причесаны, даже обруч в волосах.

— Гости? — переспросила Мередит. Она почти не слушала, холодное лицо Блейка убило ее. Опять она оттолкнула его своими восторгами по поводу поездки.

— У меня день рождения, Мери, — подчеркнуто терпеливо сказала Сара.

— Верно, уже скоро.

— Надо позвать гостей. Дэни, ты и папа, и у нас будет пирог.

— И мороженое, — сказала Мередит, улыбнувшись откровенной радости девочки. — Можно еще воздушные шары и клоуна. Хочешь?

— Да, конечно!

— Когда у нас праздник?

— В следующую субботу.

— Ладно, посмотрю, что можно сделать. — Мередит сняла очки, которые надевала, когда работала за компьютером, Сара их тут же нацепила и корчила рожицы, пытаясь что-нибудь рассмотреть.

Мисс Джексон испекла именинный торт, на верхушку водрузила Сариного любимого героя мультфильмов. Мередит наняла местного клоуна развлекать детей. Она пригласила Дэни и ее друзей. Наверно, лучше угощать их на кухне, меньше будет хлопот с уборкой.

— Почему они должны есть на кухне? — ледяным тоном сказал Блейк, когда в день праздника Мередит рискнула подойти к нему с этим вопросом. — Они дети, а не животные. Будут есть в столовой.

Мередит присела и улыбнулась.

— Да, милорд. Как скажете, сэр.

— Не смешно. — Блейк хмуро смерил ее взглядом и вышел из комнаты. Мередит показала вслед ему язык.

— Впадаешь в детство? — усмехнулась мисс Джексон с искоркой в глазах, доставая из буфета тарелки и стаканы. До начала праздника оставалось меньше двух часов.

— Наверно. Он выводит меня из себя! Приказал устраивать угощение в столовой. Просто ужас. Он что, не знает, что торт и мороженое будут на ковре?

— Пока нет, — сказала Эми. — Но узнает.

Мередит заговорщически улыбнулась.

— Вот именно, узнает.

Гостей принимали, как и хотел Блейк, в столовой. Всего было семь четырехлеток. За столом они затеяли войну. К тому времени, как Мередит и Элизе удалось их остановить, мороженое пятнами лежало на ковре, на буфете, на скатерти и даже на элегантном хрустальном подсвечнике. Хрусталь чистой воды, мурлыкала Мередит, обнаружив на нем еще и следы шоколада. Стулья были перемазаны ванильным кремом и мороженым, а на полу было столько крошек, что хватило бы накормить армию голодных мышей.

— Как весело, Мередит, правда? Мы играли в войну, — прокричала Сара Джейн. Рот у нее был в шоколаде, в волосах блестело мороженое.

— Да, дорогая, — от всего сердца согласилась Мередит. — Очень весело, никак не дождусь, когда твой папа посмотрит.

Только она это сказала, как папа Сары Джейн вошел и застыл в дверях, будто его ударили под коленки. Губа у него отвисла, глаза едва не вылезли из орбит.

Потом он повернулся к Мередит.

— Ну разве не весело? — жизнерадостно спросила Мередит. — У нас была война. Боевые действия с помощью мороженого и шоколада. Боюсь, твой подсвечник выбыл из строя, зато тебе будет так весело его отмывать.

Блейк мгновенно стал красным, взглянул на Мередит и пошел прямиком на кухню. Вскоре она услышала его низкий голос, посылающий Эми к черту, и затем, сотрясая дом, хлопнула задняя дверь.

Элиза, моргая, смотрела на Мередит.

— Ну и ну, ведь он сам настаивал на столовой! Куда он пошел?

— Наверно, за шлангом, — догадалась Мередит и расхохоталась.

— Я бы не слишком веселилась, — озабоченно сказала Элиза, умывая Дэни.

Детей привели в порядок, и тут пришел клоун, собрал всех в гостиной, а Мередит и Эми взялись за грандиозный труд по уборке столовой.

Мередит ползала по полу с мокрой тряпкой и пылесосом, когда вошел Блейк, а следом за ним двое мужчин в спецовках. Он молча одной рукой поднял Мередит, отобрал у нее тряпку и отдал мужчинам, а после препроводил Мередит в гостиную.

Затем также молча вышел. С опозданием она поняла, что он уходил, чтобы найти уборщиков. Как ни странно, ей хотелось плакать. Была ли это заботливость или трезвый расчет, в любом случае это был добрый поступок по отношению к ней и Эми.

Вскоре и Эми втолкнули в гостиную. Уставившись на Мередит, она пожала плечами, потом улыбнулась и уселась любоваться играми клоуна с детьми.

Когда гости разошлись, Сара Джейн сказала:

— Это был лучший в мире день рождения! У меня пять новых друзей! И они меня любят!

— Тебя все любят, дорогая, — сказала Мередит и обняла ее. Черно-белое платьице было перепачкано шоколадом и мороженым, но для того и праздник, сказала себе Мередит. — А я больше всех, — закончила она долгим поцелуем.

Сара Джейн крепко обняла ее и вздохнула.

— Я люблю тебя, Мери. Только…

— Что, детка?

— Я хочу, чтобы папа тебя любил, — сказала она и большими зелеными глазами грустно посмотрела на Мередит.