Глава девятая

Мередит медленно просыпалась. Беспокоил свет, лившийся с непривычной стороны. Она пошевелилась, и тело напомнило ей, что изменился не только свет.

Она в спальне Блейка, в кровати Блейка, одета в пижамную куртку Блейка. Мередит вспыхнула. Минувшая ночь вернулась с пугающей ясностью. Она сдалась. Больше чем сдалась. Она самозабвенно участвовала в том, что они с Блейком творили.

Волны воспоминаний о наслаждении накатывали на измученное тело, мешали дышать. Она огляделась — Блейк, наверно, в ванной. Но нет — в ногах кровати брошена его половина пижамы, и ботинок не видно. Вчера они стояли под стулом.

Мередит поднялась медленно и растерянно. Позвала: «Бесс!» — и вспомнила, что вчера звонила ей сразу по возвращении с пикника и предупредила, что останется помочь Блейку с Сарой. Мередит застонала, представив, как ухмыльнется Бесс, когда она утром заявится домой.

Мередит надела одежду, которую вчера сняла — которую Блейк с нее снял, поправила она себя, — носки и тапочки и стала причесываться.

В зеркале были видны подушки с отпечатками двух голов. Поздно жалеть. Он сказал, что они поженятся, и надо настраиваться на новый образ жизни. По крайней мере физически они подходят друг другу, и она его отчаянно любит. Со временем, возможно, он тоже ее полюбит. Он очень изменился — видимо, под влиянием Сары.

Мередит открыла дверь, вошла в Сарину комнату, но девочки там не было.

— Если ты проснулась, завтрак готов, — раздался снизу голос Блейка. Он стоял у лестницы, высокий, черноволосый, в серых брюках и рубашке, в легкой спортивной куртке и полосатом галстуке — элегантный, но несколько хмурый.

Начало не предвещало ничего хорошего.

Мередит чуть не споткнулась, нервничая, стесняясь за события ночи. Она краснела, не смея взглянуть на него.

Его рука резко остановила ее на третьей ступеньке. Он заставил ее взглянуть ему в лицо.

— Иди сюда, — ласково сказал Блейк. — У меня есть кое-что для тебя.

Он властно взял ее за руку, сжал холодные пальцы, провел в холл и остановился возле стула, на котором горой лежали мелкие розы.

— Это мне? — шепнула она.

— Тебе. Я срезал их с утра пораньше. Мередит взяла букет и вдохнула нежный аромат.

— О Блейк! — тихо сказала она, и в глазах ее просияла вся сила любви.

Он обрадовался, что поддался безотчетному импульсу, вместо того чтобы терзать себя сомнениями. Склонившись, коснулся губами ее лба.

— Я надеялся, что ты будешь довольна, — буркнул он. — Они так же девственны, как ты была вчера.

— Сегодня уже нет, — неуверенно сказала она.

Он улыбнулся.

— Я сохраню эту ночь в сердце до самой смерти, Мередит Энн, — серьезно сказал он. — Все было так, как должно было быть: волшебно.

Она улыбнулась розам, чувствуя себя женственной и желанной.

Неожиданно он спросил:

— Ты не жалеешь, что я не оставил тебе выбора?

Отнес в свою комнату, не спрашивая, согласна ли ты, не дал тебе возможности убежать.

— Не думаешь ли ты, что я бы не смогла убежать, если бы захотела? — честно спросила она.

— Нет. — Он улыбнулся. Она гладила розовые лепестки.

— Ты меня не принуждал, нет.

— В какой-то мере… — продолжал он озабоченно. — Но я не хочу, чтобы ты выходила за меня, боясь забеременеть.

— Забеременеть? — Она подняла брови. — Нет, что ты. Ребенок — это… Блейк, ребенок был бы для меня самым большим счастьем.

Он смотрел на нее, сердце его стучало.

— Для меня тоже. — Он грустно улыбнулся. — В сущности, мне бы и не удалось сдержаться. Годы воздержания лишают мужчину умения контролировать себя.

Глаза у нее расширились.

— Что? Неужели все это время…

Он кивнул.

— А теперь рад. Ведь благодаря этому у нас с тобой получилось так замечательно. — Он взял в руки ее лицо, наклонился и коснулся теплых губ. — Так замечательно, что я хочу еще, и еще, и еще.

Она ощутила стремительный, жаркий отклик его тела на прикосновение.

— Я тоже, — шепнула она, обхватив его свободной рукой за шею. — Блейк, — вскрикнула она, когда он прижал ее бедра к своим.

— Боже, — простонал он и впился в нее губами.

Пока они витали в облаках, отворилась дверь.

— Папа? Мередит? Где вы?

Они отшатнулись друг от друга с горящими лицами, дрожащими руками — и слегка помятыми розами.

— Мы здесь. — Блейк первым пришел в себя. — Сара, мы придем через минуту. Я как раз дарил Мередит розы.

— О'кей, папа. Какие красивые, правда, Мери?

— Да, дорогая, — бездумно ответила она, не сводя глаз с Блейка.

Девочка пошла на кухню.

— Не уходи сегодня домой, — торопливо заговорил он. — Я тебя забрал и буду держать, и к черту сплетни. Завтра у моего врача сделаем анализ крови. Время скажу тебе по телефону из офиса. А ты, — он ласково улыбнулся, — сходи к Бесс за сменой одежды.

— Что я ей скажу? — простонала она.

— Что мы женимся, а пока нет мисс Джексон, ты занимаешься Сарой, — просто объяснил он и поцеловал ей ладонь. — Пожалуй, чтобы было представительней, мы с Сарой тоже пойдем. Но сначала позавтракаем. Идет?

Мередит была в восторге.

— Идет. Только мне надо будет на неделе съездить в свою квартиру в Сан-Антонио.

— Во вторник возьму выходной, и поедем вместе. И Сару возьмем. — Он приподнял ее. — Я не выпущу тебя из виду. Вдруг сбежишь.

— Ты себя недооцениваешь, — вздохнула она и спрятала лицо у него на груди. — У меня нет сил бежать.

Он обнял ее. Участливо спросил:

— Как ты себя чувствуешь?

Она потупила глаза.

— Блейк!..

— Тебе больно?

Она скорчила рожицу и медлила, гладя на него.

— Скажи правду, — настаивал он. — Мне надо знать.

— Есть некоторый дискомфорт, — призналась она наконец, отведя взгляд. Но он, взяв ее за подбородок, взглянул в глаза.

— Между нами не должно быть никаких секретов. Никогда. Я хочу правду, даже если она неприятна, и ты всегда можешь рассчитывать на правду с моей стороны.

— Хорошо. Я тоже хочу, чтобы так было.

Его глаза ласкали ей лицо.

— Без макияжа ты еще красивее. Как эти розы. — Он посмотрел на них и нахмурился. — Мы их помяли.

— Они нас простят, — сказала она и поцеловала его. — Твой совет директоров не будет возражать против двух дней на неделе — для анализа крови и поездки в Техас?