— Ой, спасибо! — Сара сияла.

— Вы еще пожалеете, — сказала мисс Джексон.

— Заткнись. Сама виновата.

— Сказали купить, а не сказали что, — напомнила она. — Я пошла домой.

— Ну и иди. Обед не сожги, — крикнул он вдогонку.

— Бутерброд с сыром я при всем желании не сожгу. А больше вы у меня сегодня ничего не получите.

— Я тебя выгоню!

— И слава Богу!

Блейк уставился на Элизу и мисс Дональдсон; те еле удерживались от смеха. Перепалки между Блейком и мисс Джексон всегда их забавляли. Выражение лица Мередит не так легко было понять. Она смотрела на Сару, и Блейку не удавалось заглянуть ей в глаза.

— Пойдем, пожалуй, — сказала она Элизе. — Бесс ждет, что мы отвезем ее в салон красоты.

— Ладно, я только куплю Дэниэль носки. Мередит осталась наедине с Блейком и его дочкой. Сара кружилась на месте, держа перед собой платье.

— Какое красивое! Я буду как волшебная принцесса.

— Это не все, — сказал Блейк, — нужны еще туфли и одежда на каждый день.

— Вот здорово! — Сара побежала к другому стенду и стала его разглядывать.

— Это нормально — в таком возрасте интересоваться одеждой? — спросил Блейк, обратившись наконец прямо к Мередит.

— Не знаю. — Ей было неуютно. Немигающий взгляд зеленых глаз вызывал болезненные воспоминания. — Я мало общалась с детьми. Мне пора идти…

Он тронул ее за руку и изумился: она вздрогнула и уставилась на него, ее глаза горели обидой, болью и гневом.

— Так ты не забыла, — выдохнул он.

— А ты надеялся? — Она усмехнулась. — Из-за тебя я ни разу не приезжала сюда. Я бы и теперь не приехала, но надоело скрываться.

Он не знал, что сказать. Ее реакция была неожиданной. Конечно, он понимал, что в душе у нее могла остаться какая-то горечь, но не столько же. Он выискивал в ее глазах следы того, что не надеялся больше найти.

— Ты изменилась, — тихо сказал он. Она смотрела ему в лицо, в глазах мелькнула искорка гнева.

— О да, изменилась. Я стала взрослой. Ты будешь разочарован, но теперь я не стану охотиться за тобой, как влюбленный щенок.

Ей удалось задеть его. Он действительно так сказал после оглашения завещания. Но напоминание разозлило его, и он нанес ответный удар:

— Ну и слава Богу. Расписку дашь?

— Иди ты к черту, — выдохнула она.

Вот это да! Услышать такое от застенчивой маленькой Мередит!

Подбежала Сара с охапкой какой-то ерунды.

— Смотри, какие они красивые! Можно их все купить? — приставала она к хмурому мужчине, стоявшему рядом с Мередит.

— Конечно, — рассеянно ответил тот. Мередит с улыбкой отвернулась. Впервые в жизни она дала ему отпор. Какой дивный сюрприз — она его больше не боится!

— Ты готова? — спросила Мередит Элизу.

— Да. Пока, Блейк!

— Но ты не можешь уйти. — Сара подбежала к Мередит и схватила ее за юбку. — Ты же мой друг.

Дитя не знает, как ранит сознание, что это ребенок Блейка, что это она могла родить ему дочку. Мередит высвободила руку, присела:

— Мне надо идти. Но мы еще увидимся, Сара. О'кей?

Сара была в растерянности.

— Ты хорошая. Мне больше никто не улыбается.

— Сегодня вечером мисс Джексон тебе улыбнется, я обещаю, — сказал Блейк и сквозь зубы добавил: — Или она вообще никогда больше не будет улыбаться.

— Ты не улыбаешься, — упрекнула его Сара.

— Мне шрам мешает, — объяснил он. — Ну забирай свое барахло, поехали домой.

— О'кей. — Она вздохнула и посмотрела на Мередит: — Ты придешь ко мне?

Мередит побледнела. Войти в дом, где Блейк унизил и оскорбил ее? Упаси Бог!

— Приходи ты к нам, Сара, к Дэниэль, — вмешалась Элиза, и Мередит поняла, что ей известна от Кинга вся история. Спасибо ей, она предотвращает столкновение.

— Кто это Дэ… Дэниэль? — спросила Сара.

— Моя дочка. Ей четыре года.

— Мне тоже четыре, — сказала Сара. — А она знает стишки? Я все знаю. «Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай…»

— Я позвоню твоему папе, и он приведет тебя к Бесс, у которой живет Мередит. Бесс — моя родственница, и мы с Дэниэль часто у нее бываем.

— Мне очень хочется иметь подругу, — согласилась Сара. — Мы так и сделаем? — спросила она отца.

Блейк видел, как Мередит поежилась.

— Ну конечно, — сказал он ей назло. Мередит отвернулась. Сердце ее колотилось, глаза испуганно бегали. Меньше всего на свете она хотела иметь дело с Блейком.

— Пока, Мери! — крикнула ей Сара.

— До свиданья, Сара Джейн, — тихо ответила она, через силу улыбнулась, но на Блейка не взглянула. Он сказал, что полагается, Элизе, последовавшей за Мередит, но тот факт, что Мередит даже посмотреть на него не хотела, ударил как плетью.

Он смотрел, как Мередит садилась за руль красного «порше». Эта машина ей не подходит, но ведь она уже не та девочка, что была. Он прищурился. Интересно, она все еще девица или какой-нибудь мужчина научил ее всем радостям любви? От этой мысли лицо его окаменело. До него ее никто не касался. Но он был груб, он напугал ее. Невольно. Ее кожа, ее запах выбили его из колеи, он и сам был совершенно неопытен. Его первой женщиной стала Нина, но мужчину в нем пробудила Мередит. Спустя годы он помнил ее рот, его сладость. Он видел нежную, алебастрово-белую грудь за расстегнутыми пуговицами платья. Он тихо застонал. Вот тогда он и потерял контроль, увидав ее такую… Знала ли она, что он был совсем зеленый? Нет, она сама была слишком неопытна, чтобы что-то понимать. Мередит влекла его до умопомрачения, все валилось у него из рук. Но ее, застенчивую юную девственницу, его пыл должен был устрашать.

Он повернулся к дочери с потемневшими от воспоминаний глазами. Как давно дождь застал его в конюшне, а Мередит пришла, разыскивая дядю…