Уилл так и не смог заснуть. Все его мысли были только о Саре. Она осталась в госпитале одна.

После того как доктор Гудэр сообщил ей диагноз и что ее ждет, Уилл хотел остаться с ней. Он долго сидел на краю постели, пока не вышло время для посещений. Они почти не разговаривали: сообщение доктора Гудэра лишило обоих дара речи. Уилл пытался, но никак не мог найти нужные слова.

Они смотрели телевизор. Шестичасовые новости. Снова показывали их аварийную посадку. Самолет, круживший над полем, неисправное шасси, их лица через стекло иллюминаторов, приземление и снопы искр… Глядя на экран, Уилл поражался, насколько драматично все это было. Им грозила смертельная опасность, малейшая оплошность — и они могли погибнуть. Он напряженно смотрел на экран. Сара поглаживала его руку, приговаривая, какой он замечательный, настоящий герой…

Уилл покачал головой. Что, если аварийная посадка усугубила состояние Сары? Он смотрел телевизор, и ему казалось, что все это произошло с кем-то другим. Увидев на экране, как он вытаскивает Сару из горящего самолета, Уилл так стиснул ее руку, что женщина вскрикнула. Если бы вот так же можно было вытащить Сару из всех бед, как он вытащил ее из этого самолета.

Медсестра принесла лекарство и удивилась, что Уилл еще здесь. Минуту она колебалась, решая, выставить его из палаты или оставить. Разве вы не знаете, что с вашей больной, хотелось крикнуть Уиллу, но он сдержался. У нее так мало времени, зачем же мне уходить? Но правило есть правило, и сестра в конце концов прогнала его, а Сара не пыталась возражать.

Уилл поднялся, как только рассвело. Он думал только о Саре, о поездке в больницу, о том, как заставить Сару бороться. Две недели, Господи, это так мало! Они могли бы еще прожить столько лет вместе! Им было бы сорок, и пятьдесят, и шестьдесят, и семьдесят… Стоит только взглянуть на Джорджа и Бесс, может быть, и восемьдесят пять лет вместе, если только она поправится.

Умывшись, он бросил взгляд на часы. Почти шесть тридцать. Уилл сварил кофе и выпил его второпях за кухонным столом. Кухня была маленькая, безликая. Переехав сюда, он не позаботился как-то украсить свое жилище, просто старался поддерживать чистоту, как на «Джеймсе», своем родном корабле. Снежинка улыбалась ему с фотографии, прикрепленной к дверце холодильника. На стене висел его портрет, который она сделала на занятиях по рисунку.

Здесь нет ничего, что напоминало бы о Саре, а жаль, это могло сразу украсить его необжитой дом. Оглядев маленькую кухню, он пытался представить, что бы здесь сделала Сара. Он не был у нее дома, но видел ее магазин и побывал на Лосином острове. У нее свой не похожий ни на чей стиль, ее любовь к жизни и природе очевидна. Он вспоминал, как они вдвоем украшали дом к Рождеству, чего он не делал уже давно. Воображал, как они устанавливают елку, как совершают дальние прогулки, живут общей жизнью.

Вот чего он хотел: жить с Сарой одной жизнью. Сара не сотворила чуда, не вернула Фреда, не соединила Уилла с отдалившимися членами семьи. Над ней не сиял нимб, она не сделала Уилла лучше, чем он есть. Она просто была.

Сара вошла в его жизнь, и хотелось верить, что навсегда. Он не может позволить ей уйти. Он сделает все, чтобы удержать ее.

Снова взглянув на часы, Уилл увидел, что уже около семи. Еще четыре часа до того, как можно навестить Сару. Знают ли на Лосином острове об их аварийной посадке? Подумав об этом, он позвонил родным Сары.

— Майк? — спросил Уилл, когда сняли трубку.

— Да, — сказал Майк. — Уилл?

— Я.

Майк кашлянул, прочищая горло. Он снова назвал имя Уилла, видимо, объясняя Джорджу или Бесс, кто звонит. Уилл понятия не имел, что следует сказать, просто он хотел поговорить с кем-то, кто был близок Саре, а ехать в больницу было еще рано.

Он представил себе Лосиный остров, мирно дремлющий под снежным покровом. Он видел солнце, неспешно поднимающееся над холодным океаном, орла, парящего в воздухе; слышал гогот просыпающихся гусей. Сжав трубку, Уилл видел, как Майк стоит у горящего камина рядом со старым Джорджем и тетей Бесс.

— Благополучно долетели? — спросил Майк.

— Да, — ответил Уилл, поймав себя на том, что не слушает Майка. — Были небольшие проблемы, но все обошлось.

— Небольшие проблемы?

— Да, заклинило носовое шасси, но…

— Значит, была авария? — насторожился Майк.

«Авария», — услышал Уилл голос Джорджа.

— Погода была мерзкая, — солгал Уилл, не желая их тревожить.

Зачем он им позвонил? Если Сара захочет сообщить своему сыну и отцу о своем положении, она сделает это сама.

Он же не имеет на это права.

— С мамой и Снежинкой все в порядке?

— Снежинка в порядке, — ответил Уилл, — а…

— Мама?

Уилл колебался.

— Она в больнице, — наконец сказал он.

— Почему? — спросил Майк.

Уилл молчал. Он не мог сказать Майку правду, но не мог и лгать.

— Спина… — сказал он.

— Она получила травму при посадке?

— Нет.

Послышались шаркающие шаги, голоса, резкое восклицание. Джордж взял трубку.

— Черт побери, что там у вас? — нетерпеливо спросил старик.

— Привет, Джордж! — сказал Уилл.

— Что у нее со спиной?

— Сильные боли.

— Это рак, — резко заключил Джордж.

Текли минуты. Уилл сжимал трубку и слышал, как колотится его сердце. Сара сама могла сообщить все отцу и сыну, смягчить боль удара…

— Да, Джордж, — сказал он.

— Черт! — вырвалось у Толбота.

— Рак? — спросил Майк. Должно быть, он взял другую трубку в холле наверху.

— Простите, — сказал Уилл.

Трое мужчин, любивших Сару больше всего на свете, осмысливали ужасное известие. Кто-то вздохнул долго и протяжно. Уилл ждал, что Джордж взорвется, скажет, что она знала, но скрывала от них, зайдется криком от страха, горя и ярости. Но ничего подобного не произошло, старик только долго и протяжно хмыкнул.

— А врачи уверены? — спросил Майк.

— Да, — сказал Уилл. Теперь, даже если кто-то из них спросит, сколько ей осталось, он готов сообщить страшную новость. Он стоял у кухонного окна, смотрел на серый двор и слышал, как колотится его сердце.

— Я приеду, — сказал Майк. — Дед, мы еще успеем сегодня на паром и доберемся до Форт-Кромвеля.

— Хорошая идея, парень, но у меня есть мысль получше. Уилл, как насчет того, чтобы ты прилетел и доставил нас в Форт-Кромвель? Так выйдет быстрее, да и ты введешь нас в курс дела.

— Нет, — возразил Уилл.

— Нет? — переспросил Джордж, казалось, его гнев и ярость передавались по телефонному кабелю.

— Уилл, простите, что я был резок с вами, но мы приедем, прилетите вы за нами или нет, — сказал Майк. — Как только сможем, мы будем в Форт-Кромвеле.

— Я кое-что придумал, — сказал Уилл.

— Не трудись, — бросил Джордж.

— Я хочу привезти Сару на Лосиный остров, — сказал Уилл.

Мысль пришла ему в голову неожиданно, но он уже видел Сару в кругу любящей семьи, в ее доме, рядом с матерью. Он видел маленькую церковь на далеком пустынном берегу, которую она так любила, и понял, что прав.

— А это разумно? — Старик колебался. — Наверное, ей необходимы врачи, современное лечение…

— Ей нужен доктор Гудэр и миссис Фергюсон, — сказал Майк.

— Ей нужен ты, Майк, ты и Джордж. Я привезу ее к вам.

Джордж снова вздохнул. Майк закашлялся. Уилл взглянул на часы. Если он отправится сейчас, то через полчаса будет в аэропорту. Его большая «сессна» способна проделать этот полет, но нужно как следует подготовить самолет. На это уйдет все утро, он сможет быть в больнице около двенадцати, как раз когда начнут пускать посетителей.

— Черт возьми! — прокряхтел Джордж.

— Не спорьте со мной, — сказал Уилл.

— Я…

— Дед, он хочет помочь. — Майк встал на защиту Уилла.

— Я и не собираюсь спорить, — ответил старик, его гнев улетучился, сменившись безысходной печалью. — Нет, я спорю не с тобой, Уилл, я спрашиваю Бога. Почему Сара? Почему сначала Роуз, а теперь моя дочь? Можешь ты мне это объяснить?