— У вас всепоглощающая потребность прожить за брата его жизнь, — едко уколола она. — Вам не приходило в голову, что он никогда не научится сам решать свои проблемы? Вы уже не на детской площадке, чтобы драться за братишку.
— Я никогда не дрался. — Финн перехватил ее лукавый взгляд и с явной неохотой пояснил: — Наши родители разошлись, когда мы были довольно малы. Кон остался с отцом в Ирландии, а мама вернулась в Штаты и забрала меня с собой. Мы виделись только на летних каникулах в Уэст-Корке и на Рождество в Нью-Йорке.
— О, это грустно, — искренне посочувствовала Люси.
Когда умер ее отец, они с Энни еще более сблизились. Но она знавала пары, которые, вроде бы позволяя детям самим выбирать, с кем жить, не могли удержаться от всяких уловок в стремлении устранить второго родителя. Это ужасным бременем ложилось на плечи ребенка. Может быть, то же случилось и с Финном?
— Значит, ваша мама — американка? — спросила она, сухостью маскируя вырывающееся наружу сочувствие.
— Они оба из Нью-Йорка. — Финн сделал паузу, пока официант ставил на стол чай и булочки. — Молоко? — Люси кивнула. — Мы с Коном родились там, — продолжал он, ловко разливая чай. — Папа — из ирландской семьи, мама — из итало-американской. Однажды летом мы поехали на родину, поискать папины корни, и решили там остаться.
— Итальянцы! — воскликнула Люси. — О, это объясняет...
Спохватившись, она прикусила язык и потупилась.
— Объясняет что?
— Ваш вид... — Люси перевела взгляд с его лица на покрытые жесткими волосками сильные руки. Притворяясь, что отпивает глоток чая, она жадно разглядывала Финна. — Вы очень... темный, — невнятно закончила она. — Вашей маме не нравилась Ирландия? — добавила девушка, чтобы увести беседу от темы, касающейся его наружности.
— Очень нравилась, но только на время каникул. Ведь она выросла в большом городе, и ей пришлось оставить работу.
— Чем она занимается?
— Она журналистка. Собственно, они оба журналисты, только папа поменял работу и стал руководить местным еженедельником.
— Но сейчас вы живете в Ирландии?
— Не совсем. Базируемся в Дублине, но у нас плотные связи со Штатами... А вы, Люси, полагаю, дитя идеальной семьи.
— Не знаю, как насчет идеальной, но у меня было счастливое детство.
— И вы все еще близки с родителями?
— Папа умер, когда мне было тринадцать, — торопливо объяснила она. — Маме приходилось очень тяжело, она многим пожертвовала ради меня и Энни, но потом встретила и полюбила одного человека. Пару месяцев назад они поженились, что, впрочем, вам абсолютно неинтересно...
— Почему вы так говорите?
— Вы думаете, я поверю, что помешать браку вашего брата и моей сестры для вас уже не самое главное? — упрекнула она.
— Поверьте, я не пытаюсь усыпить вашу бдительность, поскольку все равно проведу собственное и самое жесткое расследование. Сколько отелей, по вашему мнению, на Озерах?
Совершенно не относящийся к делу вопрос заставил Люси нахмуриться.
— Откуда я знаю? — огрызнулась она, — Озера — самое популярное у туристов местечко в округе.
— Думаю, моя секретарша будет совершенно выведена из себя, — с сухой усмешкой заявил Финн. — В данный момент, — объяснил он, — Элспет названивает по всем возможным телефонам. Конечно, второразрядные отели не во вкусе Кона, так что поиски ограничены пятизвездочными люксами.
— Этим вы и занимались, когда ушли из квартиры? — недоверчиво воскликнула она.
— Всегда имейте запасной план действий, Люси, — посоветовал он. — А каков ваш второй план?
— Мой? — удивилась она.
— Что вы собираетесь делать, раз не получили работу?
Люси пожала плечами и оттолкнула тарелку с булочкой.
— У меня нет планов. Я просто плыву по течению... что жизнь преподнесет. — С детства Люси мучилась, не понимая, почему она порой говорит то, что звучит то ли совершенно непринужденно, то ли абсолютно безответственно.
— И преподносит?
Она бросила взгляд на его лицо и тут же опустила глаза, будто боялась смотреть на него. Может и боялась. Хотя, спрашивается, почему? Финн почувствовал, как неожиданно требовательно его тело отреагировало на открывающиеся перспективы.
— Да, преподносит, но не только приятные сюрпризы.
Финн сохранял вежливо-внимательное выражение, а сам задавался вопросом, примет ли она предложение забыть про чай и отправиться прямо в постель для кое-чего более приятного?
— А как насчет вашей книги?
Люси подняла глаза.
— Моя книга?
— Возможно, теперь вы сможете заняться ею. Закончить первую главу...
— Писательство — это так, для себя... Ведь на самом деле я не писатель.
— Вы всегда от всего отказываетесь? Не предполагаете получить работу, не собираетесь печататься?
— Я не отказываюсь, просто смотрю на вещи реально, — уточнила Люси.
— Тогда не жалуйтесь на то, чего в вас нет, и воспользуйтесь тем, что есть! У вас должен быть опыт в чем-то... Вам, — он, прищурясь, подробно исследовал ее лицо и фигуру, — двадцать три, двадцать четыре?
Люси прижала руку к горлу, к тому месту, где бился пульс.
— Двадцать шесть... — коротко поправила она.
Ничего даже отдаленно напоминающего сексуальность не было в его холодном изучающем взгляде, но ее тело отреагировало слишком бурно на эти внимательные глаза.
Раньше Люси могла спокойно рассматривать чьи-нибудь губы и не спрашивала себя, что бы она почувствовала, если бы эти губы коснулись ее. У нее не возникало искушения запустить пальцы в волосы едва знакомого мужчины, которые в большинстве случаев были такими же темными и пышными, как у Финна Фицджералда.
Так в чем же разница?
Наверное, нужно попить настой из каких-нибудь лечебных трав.
— Двадцать шесть — это уже не цыпленок.
— Спасибо за такое... мм... определение моей неприспособленности. Все, что мне сейчас нужно, — это сесть в автобус.
Его губы дрогнули, но он не ответил на ее горький юмор.
— Если вы в течение последних лет не пребывали в вакууме, то, должно быть, чем-то занимались.
Она вздернула подбородок, стремясь не замечать тот оскорбительный факт, что ее соски нахально выпирают даже под бюстгальтером.
— Я работала официанткой.
— А вы были хорошей официанткой? — спросил Финн с неподдельным интересом.
Брови Люси озадаченно приподнялись. Ей было известно, что своим постоянно меняющимся друзьям Энни не говорила о том, что ее сестра работает официанткой. Однако интерес Финна казался не только искренним, но и полностью лишенным какого-либо снобизма.
— Я была очень хорошей официанткой, — с некоторой гордостью объявила она.
Это правда, она наслаждалась своей недолгой работой в маленьком семейном ресторанчике, расположенном среди кривых улочек Плаки недалеко от Акрополя.
— Значит, у вас есть опыт в поставках, — отметил он. — А что вы делали до этого?
Люси в очередной раз рассердилась.
— Вы всегда даете советы тем, у кого рухнула карьера? — прямо спросила она.
Она ни на мгновение не поверила, что Финна Фицджералда, с его многомиллионным оборотом, действительно могут интересовать ее карьерные перспективы.
Уголки его губ приподнялись.
— Мне нравится, как хорошо вы думаете о людях.
Его тон заставил ее покраснеть.
— Добрые мысли о мужчине могут принести девушке много страданий. — Озорной огонек в его глазах заставил ее подумать: не лучше ли держать свое мнение при себе?
— Вы не в состоянии предположить, что я чувствую некоторую ответственность за то, что вы не получили работу?
— Почему?
— Вы опоздали из-за меня.
Она по своему опыту знала, что мужчина, обладающий хоть каким-то чувством ответственности, — большая редкость.
— А, это! — Люси пожала плечами. — Я не получила бы работу, даже если бы явилась минута в минуту... Просто она меня не интересовала. Вы были правы.
— Чем вы занимались до того, как стали официанткой?
Люси раздраженно вздохнула.