Одевшись утром во второе из своих наиболее приличных платьев — зеленое, Леони категорически решила поговорить с Морганом о возвра-П1ении денег. Его реакция на ее требование должна была разрешить некоторые сомнения. С ее стороны было, конечно, глупо влюбиться в Моргана. Она попыталась уговорить себя, что он совсем не такой очаровательный любовник, какого из себя разыгрывает. Чувство антипатии и недоверие к Моргану, возникшие еще в Нью-Орлеане, вновь овладели Леони. И хотя она надеялась, что эти чувства продиктованы обидой молодой девушки, которую силой заставили выйти замуж за нелюбимого человека, избавиться от них она не могла. К тому же Морган нарушил оба своих обещания. Он не вернул приданого, а вчерашние события были ничем иным, как нарушением соглашения об отказе от супружеской близости.

Но чем больше думала Леони об этом, тем сильнее ею овладевало смущение. Действительно ли он способен только на ложь и обман, а все его помыслы устремлены на получение удовольствий? Совсем запутавшись, Леони наконец решила, что Морган Слейд многолик, и ей еще предстоит узнать, каково его истинное лицо.

Медленно спускаясь вниз из своей спальни, чтобы найти Моргана, Леони чувствовала, как больно задевает ее двусмысленность положения. Она и Морган решили, что у каждого из них будет своя жизнь, но она живет в его доме, причем на правах жены. Морган не отец ее сына, но тем не менее он ведет себя с мальчиком очень ласково… Только приданое могло окончательно раскрыть замыслы этого человека. Если он вернет его, как обещал, — отлично! Это будет означать, что он — человек чести. А если нет, решила она, стиснув зубы, если нет, то, значит, он последний негодяй, каким был, когда впервые появился в ее жизни!

Глава 17

Морган работал в конторе, где его и нашла Леони. Она стеснялась входить в это владение мужчин. И хотя однажды, когда Морган ей показывал дом, она уже побывала здесь, ей еще не приходилось отрывать мужа от работы.

Когда Леони тихо постучала в дверь, Морган лениво перелистывал расчетные книги, которые, как надеялся Морган, привлекут его к делам все разрастающегося имения. Но Моргана мало интересовали колонки цифр. Для него стало настоящим сюрпризом робкое появление предмета его размышлений в ответ на разрешение войти.

Некоторое время Морган и Леони молча смотрели друг на друга. Леони теперь хорошо ощущала в нем мужчину — человека, который пробудил в ней чувства, о которых она не догадывалась. Причины, по которым Леони искала Моргана, были для нее вполне очевидны. Но теперь, когда они оказались наедине, сильное мужское начало Моргана подействовало на разбуженную чувственность Леони, лишило ее самоуверенности и способности говорить.

Морган сидел на краю большого письменного стола. Расчетные книги в беспорядке громоздились на столе, а та, которую он так равнодушно изучал, лежала перед ним. Одет он был строже, чем обычно. На его широких плечах прекрасно сидел темно-синий сюртук. Белый накрахмаленный элегантно повязанный галстук эффектно оттенял цвет лица и жилета. Изящные панталоны песочного цвета плотно облегали длинные сильные ноги, обутые в высокие темно-коричневые сапоги из тонкой испанской кожи.

Напряженное молчание воцарилось в комнате, пока они разглядывали друг друга. Внезапно струсив, Леони подумала, что не стоило встречаться с Морганом в столь уединенном месте. Она пожалела, что при разговоре не будет присутствовать кто-нибудь еще или, по крайней мере, что они не беседуют в доме, где всегда поблизости кто-то есть.

Леони не понимала, почему ей пришла в голову такая мысль, но ощущала, что на нее повлиял Морган. В этом человеке было нечто удивительно волнующее. Казалось, он выглядел, как обычно. Но в это утро взгляд его бирюзовых глаз был тяжелым, а полные чувственные губы кривились в неприятной угрожающей усмешке, которую Леони никогда раньше не видела. Внезапно лицо Леони залила краска. Нет, ни усмешки, ни угрозы эти губы не таили еще вчера.

Морган заметил, что Леони покраснела, и глаза его сузились. Резким движением он, захлопнув книгу, отбросил ее в сторону и сухо спросил:

— Вы хотели меня видеть, мадам?

— Да, мсье, мне надо кое… кое-что обсудить с вами, — ответила она, стараясь казаться уверенной в себе. Она предпочла бы, чтобы Морган не выглядел столь привлекательно и чтобы ее сердце не колотилось в груди так испуганно всякий раз, как она поднимает на него глаза.

«Господи! Да я веду себя как школьница, — сердясь на себя, подумала она. — Нам действительно надо решить некоторые вопросы. Я не могу допустить, чтобы все продолжалось по-прежнему!..»

Морган продолжал сидеть на краю стола, небрежно покачивая ногой. Лицо его оставалось непроницаемым, хотя он невольно подумал, что стоящая перед ним Леони очаровательна в своем желто-зеленом льняном платье, выгодно оттеняющем золотистую кожу и рыжевато-каштановые волосы. Глаза цвета морской волны с пленительными золотыми искрами хранили обманчивое впечатление мольбы. Но когда Леони встретила его жесткий взгляд, Морган уловил в них выражение упрямства.

Его удивило вторжение Леони в его святая святых. Но первоначальное впечатление быстро прошло. Под влиянием неприятных раздумий прошедшей бессонной ночи оно сменилось озабоченностью и даже расчетливым желанием поймать на лжи ее и того мужчину, который, как теперь был уверен Морган, стоял за ней. Под его равнодушной внешностью скрывалась злость. Злость на себя самого за то, что он не справился со своей страстью и тем самым поддержал дьявольский заговор, который, как он считал, организован для того, чтобы отнять у него деньги. Была и иная причина. Уже второй раз в жизни Морган оказался обманутым очаровательной лживой чертовкой. И осознание этого добавило соли на его душевные раны.

Еще вчера бы скромный вид стоящей перед ним Леони наполнил Моргана странным восторгом. Он получал огромное удовольствие от продолжения волнующей игры, возникшей между ним и этой вероломной женщиной. Но это было вчера, когда он оказался глупым слепцом, угодившим в ее ловушку. Сегодня же он знал наверняка, что это западня. В продолжение дня он успел повторить себе десятки раз, что больше не уступит предательским желаниям своего тела, противопоставив им холодную логику рассудка. Вчера он почти забыл жестокий урок, преподанный ему в свое время Стефанией, но сегодня он был во всеоружии. И не было сил, способных заставить его забыть, что эту милую лгунью не интересует ничего, кроме денег.

Морган еще не знал, как она отплатит Леони за безрассудное признание ее своей женой, но считал, что рано или поздно он что-нибудь да придумает.

Мысль о том, что Леони не застала его врасплох, доставляла Моргану некоторое удовольствие. Искренние слова, с которыми обратилась к нему Леони, породили надежды на откровенный разговор. Морган разрывался между страстным желанием вывести на чистую воду эту плутовку и мучительным сознанием невозможности выгнать ее. Взгляд Моргана дерзко скользил по стройной фигуре Леони. Нет, не сейчас, решил он. С нее еще причитается за все неприятности, причиной которых она стала, и, видит Бог, она дорого заплатит!

Решив, что молчание затянулось, Морган прервал его:

— Боюсь, что я не совсем хорошо вас понимаю. Я полагал, что у нас все складывается отлично… особенно после того, что произошло. вчера…

Леони вспыхнула, сразу ощутив неприязнь к Моргану.

— Я пришла не для того, чтобы обсуждать происшедшее вчера. Как я теперь понимаю, это была ошибка. Ошибка, которая никогда больше не повторится, уверяю вас, мсье.

— Ну разумеется, — вежливо проговорил Морган, и его глаза хищно блеснули, — вы теперь не будете настаивать на лишении меня супружеских прав? В конце концов, я ваш муж, не так ли?

— Об этом вы собираетесь говорить со мной, мсье? — воскликнула Леони, решив, что с ее стороны было глупостью даже подумать о любви к Моргану Слейду или о том, чтобы остаться здесь жить.

«Дура! — сердито подумала она. — Он все такой же отвратительный тип, как и шесть лет тому назад». А вслух сердито добавила: