ГЛАВА 18
Финн молился.
Когда они со свистом неслись по воздуху к Прадо, он не способен был связно мыслить, поскольку голова была заполнена видениями ужасной смерти.
Теперь Финн наверстывал упущенное время. И хотя он не позволял себе быть чересчур оптимистичным, но стал подумывать, что его молитвы могут быть услышаны.
Под ними посреди темно-синего океана виднелся остров, поросший буйной растительностью, а в отдалении — побережье. У берегов острова, мирно покачиваясь на волнах, стояли на якоре десятки мелких суденышек. Вид с воздуха был исполнен покоя, что совершенно не вязалось с обстоятельствами, позволившими Финну любоваться этой перспективой.
— Красиво, правда? — сказала Эмбер.
Он прижался к спине Эмбер, и тепло ее тела проникало в него, контрастируя с прохладой прозрачного воздуха.
Финн ухмыльнулся. Она прямо-таки читала его мысли.
— Одна из привилегий твоей работы? — спросил он. — Находишь на глобусе новые пейзажи?
— Совершенно верно, — ответила она исполненным благоговения голосом, и Финн понял, что она не шутит.
Парашют замедлил спуск, и теперь он слышал ее гораздо лучше.
— Ну, так где мы? — спросил он. — На Каталине?
— Скорее всего, да. Ага. Точно. Вон казино.
Финн посмотрел вниз с головокружительной высоты, стремительно уменьшающейся. Он с уверенностью различил на дальнем конце острова знакомое круглое здание.
— Надо постараться попасть на ту часть острова, — сказала Эмбер. — Ближняя к нам часть в основном пустынна, и придется целый день идти пешком, если только не воспользоваться катером.
Говоря это, она потянула за стропы парашюта, умело им управляя.
— Думаю, у нас нет шансов перелететь через пролив и приземлиться в Лос-Анджелесе, — заметил Финн.
— Нет, конечно. Мы слишком быстро спускаемся. Приводнимся в нескольких милях от того или другого берега и попадем к акулам в пасть.
— Так как же мы попадем с Каталины в Лос- Анджелес?
— Будем решать проблемы последовательно, — сказала Эмбер.
— Проверь его карманы, — посоветовал Финн.
Эмбер кивнула и, пошарив в карманах у пилота, удовлетворенно хмыкнула, из чего Финн заключил, что поиски оказались не напрасны. Ему не было видно, что она делает, но по ее движениям он догадался, что она что-то засовывает в комбинезон.
Прадо застонал, не открывая глаз и тряся головой.
— С возвращением тебя, — сказала Эмбер, после чего отпустила стропы и расцепила ноги. — Отпускай, — приказала она Финну.
— Но…
— Не спорь!
Он послушался, и оставшееся расстояние они пролетели без парашюта.
Они погрузились в холодные воды Тихого океана. Финн судорожно начал срывать ремень, связывающий его с Эмбер. Она мягко отстранила его руку и расстегнула пряжку. Едва они отделились друг от друга, как он, сильно отталкиваясь ногами, начал прорываться к поверхности, следуя примеру Эмбер.
Вынырнув, Финн стал отхаркивать соленую воду, которой наглотался во время неожиданного погружения. Над ними в потоках воздуха по- прежнему парил Прадо. Финн заметил поблескивание металла на солнце и сообразил, что пилот вытащил пистолет, вероятно спрятанный в ножной кобуре, до которой Эмбер было не дотянуться.
Решительнооттолкнувшись от поверхности воды, Финн схватил Эмбер за руку и опять нырнул вниз, успев услышать свист пули.
Погружаясь глубже, Эмбер обернулась и подняла кверху большой палец. Преисполненный нелепой гордости, Финн последовал за ней.
Пока Финн мог терпеть, они оставались под водой. Затем Эмбер вынырнула, и вслед за ней появился Финн, хватая ртом воздух.
— Ты говорил, что тебе маловато приключений, — сказала она.
Но улыбка ее была слабой, а лицо немного бледным.
— Ты в порядке? Он тебя не задел?
Финн протянул к ней руку, но Эмбер отстранилась, избегая его прикосновения. Он нахмурился, раздосадованный ее сдержанностью больше, чем следовало.
— Вперед, — сказала Эмбер и энергично поплыла к берегу.
Финн проверил, нет ли над ними Прадо, и молча последовал за ней. Мерзавец пилот уже давно исчез — его парашют маячил над холмами в южной части острова.
Чуть поодаль качались на волнах разноцветные лодки. Место, где приземлились беглецы, было пустынным, в нескольких сотнях метров от огороженной зоны купания. Они поплыли к пляжу и, как только ноги их коснулись дна, заспешили к берегу то вброд, то вплавь.
Тяжело дыша, Финн выполз из воды на песок.
— Куда дальше? — спросил он, молясь про себя о кратком отдыхе.
— Мне и здесь нравится, — сказала Эмбер.
Она рухнула на песок и повернула лицо к вечернему солнцу. Финн улегся рядом, с удовольствием ощущая всем телом прохладный влажный песок. Уставившись в безоблачное небо, он протянул руку и нашел пальцы Эмбер.
И к его огромному облегчению, она не отстранилась.
Ей надо было встать, добраться до материка и связаться с Брэндоном. Надо было запустить машину, способную, в конечном счете, остановить Дрейка и его безумный план.
Но она не могла. Не могла пошевелиться и едва дышала. Совершенно измученная, в жару лихорадки, она могла только лежать, вдыхая соленый морской воздух и подставив тело солнечным лучам, вбиравшим в себя ее лихорадочный озноб. Эмбер надеялась, что не совершила ошибки, отпустив Прадо перед прыжком в океан. По правде говоря, этот тип был мелкотой. Учитывая свое плачевное состояние — не говоря уже о привязанном к ее спине человеке, — она должна была сконцентрироваться на том, чтобы остановить Дрейка, а не рисковать своей задницей из-за какой- то мелкой сошки.
И теперь она просто лежала, впитывая в себя ласковые солнечные лучи. Сердце ее глухо стучало, и голова была как в тумане. Финн крепко держал ее, и, как бы ей ни хотелось отнять руку, она не могла этого сделать. Всего-то нужно было сделать небольшое усилие, и сил у нее хватило бы. Но ей нужна была его поддержка. Да, нужна, и она слишком больна, чтобы противиться этому желанию, о котором впоследствии наверняка пожалеет.
Поэтому Эмбер продолжала держать его за руку, а когда он сжал ее пальцы — неуверенно, но все же ободряюще, — она ответила пожатием. А потом, не в силах больше выдерживать, погрузилась в благословенную темноту.
— Эмбер, Эмбер, очнись.
Голос Финна. И его рука у нее на плече.
Она заморгала, почти ничего не видя из-за заполнившего голову тумана. Ее плечи пронзало уколами боли; она дрожала от озноба, хотя тело пылало как в аду.
— Сколько? — спросила она, с трудом произнеся это слово. — Сколько времени я была без сознания?
Борясь с болью и тошнотой, она повернула голову и увидела, что они уже не на берегу, а на твердой металлической скамье.
— И где мы, черт побери?
— В Лонг-Бич, — ответил Финн.
Из всех возможных ответов этот ну никак не приходил ей в голову.
— Каким образом? — спросила Эмбер, пытаясь уразуметь происшедшее. Но не могла. Она знала лишь, что организм ее подвел. Сколько могла, она сопротивлялась лихорадке и инфекции, но как только адреналин ушел, ее телом завладела болезнь. — Когда?
— Только что. На пароме. В бумажнике Прадо я нашел пару сотен и принес тебя сюда. Чуть ли не все на пароме считают, что тебе поможет бутылка текилы.
Пожав плечами, он запустил пальцы в волосы. Налитые кровью глаза, осунувшееся лицо свидетельствовали об усталости и тревоге. Один этот жест говорил о многом. Этот человек был совершенно изможден и выбит из колеи. Но он заботился о ней.
— Я…
— Не говори ничего, — оборвал ее Финн. — Я не знал, что еще предпринять. Тебе нужен был отдых, но нам надо было двигаться, так что гостиница не годилась. На самом деле тебе нужно в больницу, однако я подумал, что, если привезу тебя туда, ты оторвешь мне голову.
— И не ошибся на этот счет. — Эмбер слабо улыбнулась. — Холодно, — сказала она. — Так холодно.
— Знаю. — Он привлек ее к себе, обнял за плечи. — Одеял у нас нет. Но солнце теплое, одежда наша высохла, и я не собираюсь отпускать тебя.