Жил-был в селении Нэтэн шаман Кыкват 149. С севера тогда страшная болезнь шла. Везде люди умирали. Но в Нэтэн болезнь еще не дошла.
Сказал Кыкват жителям Нэтэна:
— Сегодня ночью не надо спать, сегодня ночью дойдет до этого селения болезнь. Я буду следить. Как услышите мой голос, скорее ко мне бегите.
А сам оделся в шаманские одежды и поздно ночью вышел из яранги. Выкопал неподалеку от яранги яму в снегу и сел там на корточки. Как только настала полночь, показался огромный кэле. Вместо нарты байдара в одну собаку запряжена. Подъехал, увидел сидящего Кыквата и спрашивает:
— Ты что здесь делаешь?
Кыкват отвечает:
— Не пускают меня к себе эти люди, негде мне ночевать!
Кэле сказал:
— Если негде тебе приютиться, будь моим помощником! Я тебя кормить буду. Есть будешь, что хочешь. У меня разное мясо есть.
Кыкват говорит ему:
— Что ж, согласен, а то я голодный!
Выстроил кэле из шкур ярангу, и вошли они туда.
Кэле сказал Кыквату:
— Там в байдаре мясо есть, иди поешь какого хочешь мяса.
Пошел Кыкват к байдаре. Видит: на носу мертвецы, и еще живые люди есть, ремнями связанные, а на корме несколько диких оленей. Поел Кыкват оленины и вошел в ярангу. Тут кэле стал его спрашивать:
— Я давно слышал, что Кыкват — большой шаман. Ты, наверное, знаешь, где он. Может быть, он здесь и живет?
Кыкват ему отвечает:
— Не знаю! Наверно, умер, что-то не слыхать о нем.
Сидит в яранге Кыкват и думает: как бы лучше расправиться с кэле.
Думал, думал и говорит кэле:
— Очень мне приспичило по малой нужде выйти.
— Чего там выходить! — говорит Кыквату кэле. — Не стесняйся меня. Тут все и делай!
— Ох нет, не привык я!
Вышел Кыкват. Как только вышел, бросился на собаку и убил. Потом развязал пойманных кэле людей. Стал по одному на ноги ставить. Поставит, ударит по заднице и говорит:
— Беги скорее домой, туда, где поймали!
Те, у кого еще душа цела, сломя голову домой бросились. А у кого кэле уже душу съел, не могли стоять, падали.
Вот наконец все до одного разбежались. А в яранге кэле стал беспокоиться: «Где же мой помощник? Не пошел ли за Кыкватом? Ох, если Кыквата позовет, плохо мне будет!»
Послал тогда кэле свою жену посмотреть, где Кыкват. Вышла женщина-кэле. Поймал ее Кыкват и убил. Потом в ярангу вошел, бросился на кэле и во весь свой голос закричал:
— Скорее, скорее ко мне бегите!
Прибежали тотчас жители Нэтэна, все копьями вооружены. Связали кэле крепко-накрепко и в рот ему палку засунули, чтобы рот был открыт все время.
И целое лето с самой весны все нэтэнцы лили ему в рот помои. Только к осени стало изо рта течь, только тогда наполнилось его брюхо.
Спросил тогда Кыкват у кэле:
— Будешь еще издеваться над людьми?
— О нет, больше не буду. Даже близко к этому селению не подойду, — отвечает кэле.
Кыкват говорит ему:
— Ну смотри, пока я жив, не будет тебе пощады!
Сказал и отпустил кэле на волю.
С тех пор кэле перестал в Нэтэн ходить. Конец.
78. Пес, ищущий жену
Рассказал житель сел. Ваеги Анадырского р-на Нутэнэн; зап. В. Ятгыргын, пер. П. И. Инэнликэй.
Опубл.: Ятгыргын, 1963, стр. 30 [на чук. яз.]. В русском переводе публикуется впервые (ср. № 36, 37; Богораз, 1900, № 108).
Говорят, пошел однажды пес в другое селение жену искать. Пришел к людям, сел около дверей. Пригласили его в дом.
— Откуда ты? Наверное, пришел за чем-нибудь? — спрашивает старик.
— Да вот пришел жену искать, — отвечает ему пес.
— Слышали, девушки? — спрашивает старик девушек.
— Я выйду замуж, — сказала молодая девушка.
Наутро мать им приготовила в дорогу гостинцы. Сделала домашнюю колбасу.
— Когда дохлых собак в дороге увидишь, бросай им гостинцы, — напутствовала уезжающую дочь.
Отправились. Муж по дороге говорит ей:
— Вон там мои предки лежат.
А жена едет, молчит, хоть бы слово сказала. Подъехали к дому. Встречают их щенки, шерсть у них грязная, свалялась. Жена ворчит:
— Почему это нас такие грязные щенки встречают?
Заплакали щенки, побежали домой, говорят матери, что очень плохую жену старший братец привез.
Вышла старая собака навстречу невестке, во рту лучину держит. Стала жена старую собаку прочь отгонять.
— Уходи, — говорит, — только свою шерсть и усы сожжешь.
Сказали женщине:
— Входи в дом с закрытыми глазами.
А она с открытыми вошла.
Велели и в кладовую за пологом, и за водой с закрытыми глазами идти. Она опять не послушалась. И ни мяса не нашла, ни проруби. Пришла домой и говорит:
— Никакой проруби нет, я только коготь собаки нашла.
— Ну что ж, давай спать ложиться! Ночью только тогда выходи, когда во второй раз шум услышишь, — сказал муж жене.
А женщина опять не послушалась, на каждый шум выходила.
Наконец отступился от нее муж и повез обратно к родителям.
Вернулся пес домой и сразу же в другое селение отправился жену искать. Пришел в селение и сел около дверей.
— Откуда ты? Наверное, пришел за чем-нибудь? — спросил старик.
— Да вот, хочу жену найти, — отвечает пес.
— Слышите, девушки? Кто из вас замуж пойдет? — спрашивает старик дочерей.
— Ну что ж, давайте я, — говорит самая младшая.
Проснувшись наутро, мать гостинцы приготовила: домашнюю колбасу. После этого отправился пес с новой женой в путь.
— Погоди, не торопись, сначала твоих предков угостим, — говорит жена мужу, который ехал нигде не останавливаясь.
Обрадовался муж, что жена это говорит.
Когда к дому подъехали, щенки им навстречу выбежали. Новая жена всем по куску мяса с ребрышком дала. Побежали щенки домой, говорят матери, что очень хорошую жену старший брат привез.
Вышла старая собака навстречу невестке. Во рту лучину держит. Подбежала к ней девушка и говорит:
— Ведь ты уже старая, можешь шкуру свою опалить. Давай я лучше понесу лучину!
Велели ей войти в дом с закрытыми глазами, вошла она так, как ей сказали. Велели, зажмурившись, пойти в кладовую за полог, она так и сделала. Открыла глаза — а в доме полным-полно всякой бронзовой посуды. Пошла за водой с закрытыми глазами, сразу же прекрасную прорубь нашла.
— Выйдешь только тогда, когда шум в четвертый раз услышишь, — сказал муж жене, перед тем как спать лечь.
Вышла она, как четвертый шум услышала, видит: возле дома огромное стадо, а около стада ее муж стоит — распрекрасный юноша. Рядом с ним детишки бегают, все в красивых кухлянках и штанах. И мать тут же в красивом женском одеянии. Олени от жиру на свои ноги мочатся, кал их на скрученную проволоку похож.
А первая жена стала подругам жаловаться, говорит, что она первая жена у пса. Но сделанного не воротишь. Зачем так плохо с собаками обошлась?!
79. Шаманящий во сне
Рассказал житель сел. Уэлькаль Анадырского р-на Ваальгыргын; зап. В. Ятгыргын, пер. П. И. Инэнликэй.
Опубл.: Ятгыргын, 1963, стр. 98 [на чук. яз.]. В русском переводе публикуется впервые.
Мотивы оживления умерших находят отражение в ряде чукотских и эскимосских сказок (ср. Богораз, 1900, № 78 и др.).
Говорят, умер у старика последний сын. Очень жалко старику сына. Не хоронит он его, в пологе держит. Очень уж скучает по умершему сыну.
Многих шаманов звал старик, не могли они оживить умершего. Наконец нашел старик шаманящего во сне и попросил оживить сына.
Ищет шаманящий во сне умершего, всюду ищет, никак не может найти. Проснулся, говорит старику:
— Нет, никак не могу найти вашего мужчину! Дайте-ка мне бусы, буду искать его на дальней звезде.
Дал ему старик бусы. Снова лег шаман возле умершего, сказал перед тем старику:
149
Кыкват — букв. «Сушеное мясо».