Красивая медовая блондинка с длинными ногами и раскосыми зелёными глазами. Габриэлла вынуждена была признать, что у Захарии Денвера прекрасный вкус. Его коллекцию она ещё не видела, но пребывала в полной уверенности, что эстетически она не менее великолепна, чем женщина, сидящая рядом с ним. А то, что Лаура его любовница, сомнений не вызывало. Она ненавязчиво, но абсолютно по-хозяйски накрывала его ладонь своей и мягко улыбалась любому его слову. Так ведёт себя только влюблённая женщина, которой отвечают взаимностью.

Габриэлла рассмеялась очередной шутке Сэнди и отвела взгляд от Лауры и её возлюбленного, опасаясь, чтобы её интерес не приняли за что-то большее, чем обычное любопытство. Немного профессиональное, но в основном чисто женское.

***

Захария подошел к высокому угловому шкафу со стеклянными дверцами, выполнявшему функцию мини-бара и, достав оттуда бутылку отменного ирландского виски, неспешно наполнил бокалы. Стив и Ник расположились в удобных кожаных креслах и молча пили предложенный напиток. Сэнди отошел к секретеру и начал перебирать стоявшие на полке виниловые пластинки. Все они немного устали от роли настоящих английских джентльменов, которую демонстрировали на протяжении вечера и которую непременно жаждала лицезреть миссис Крэмвелл. Захария присел на край стола и, ослабив узел галстука, расстегнул ворот белой рубашки. За всеми этими умопомрачительными приготовлениями, устроенными по случаю приезда гостей, у него совершенно не было времени поговорить со Стивом. А именно его приезда он ждал больше всего. Но присутствие Сэнди, с его словоохотливостью и явной симпатией к мисс Хилл, при этом разговоре крайне нежелательно.

— Твою мать! — неожиданно воскликнул Стивен, чем вывел его из состояния глубокой задумчивости. Захария с усмешкой наблюдал, как тот со скрупулёзным знанием дела и с неистовым негодованием на лице промокал салфеткой крохотное коричневое пятнышко, испортившее сияющую белизну манжета.

— Мне очень нравится твоя тётка, Зак, но её стремление к совершенству во всём может спровоцировать преждевременное старение. У меня уже руки трястись начали! — Стивен демонстративно вытянул большую холеную ладонь, чтобы все присутствующие могли в этом убедиться. — А ещё, король Артур, — бросив попытки спасти рукав рубашки, он обратился к Захарии его детским прозвищем. — Тебе не кажется, что количество женщин, заинтересованных твоей… личностью слегка зашкаливает? Или я один почувствовал некоторое напряжение?

— По-моему, всем очень весело, — сразу же отозвался Сэнди. — Может, только, за исключением Ника. Эмма бывает очень… — Он наигранно задумался, подбирая слово. — Необщительной!

Николас никак не отреагировал на его подначивание, потому что не в его правилах было обсуждать женщин, даже если с ними он проводил время далеко не самым приятным образом. Он продолжил молча пить свой виски, отметив про себя только то, что Сэнди как был мальчишкой, с которым он познакомился много лет назад, так им и остался.

— Зато тебе весело, — спокойно заметил Захария. Дождавшись утвердительного кивка, он продолжил:

— Так пойди и испробуй свои шутки на дамах, скучающих в гостиной. — Сэнди молча проглотил обиду. Его опять, как нашкодившего ребёнка, отправляли к женщинам, но пререкания были бесполезны. Если Захария не желал его присутствия сейчас, никакие доводы не помогут.

— Стив, надеюсь тебе есть, чем меня обрадовать? — когда за младшим Крэмвеллом закрылась дверь, спросил Захария.

— И да, и нет, — начал он. — Я узнал, кто наследует бриллиант, некто Бенджамин Морроу. Его досье у тебя на столе. — Стивен указал пальцем на чёрную папку, на которой сейчас лежала рука Захарии. — Биолог, работает в Корпусе мира. Сейчас находится в Либерии…

— Когда вернётся? — перебил его Захария.

— В этом и загвоздка, с ним сейчас невозможно связаться. Он ещё не знает о смерти Митчелла. По моим данным экспедиция должна вернуться через пару месяцев, если, конечно, не случится ничего непредвиденного.

— Отлично! Еще два месяца полной неизвестности! — раздраженно воскликнул он. — Откуда вообще взялся это Бенджамин Морроу?! Кем он приходился Самюэлю? Насколько мне известно, семьи у него не было.

— Я не знаю, Зак. Никаких родственных связей между ними я не обнаружил. Если они и есть, то мне об этом ничего не известно. — Захария в ответ лишь закатил глаза и, залпом выпив свою порцию виски, взял из коробки сигару.

— Адвокат Самюэля больше ничего не может сказать. Уже то, что он до официального оглашения завещания назвал имя главного выгодоприобретателя — нарушение не только профессиональной этики, но и уголовно-наказуемое преступление. — Сев на своего любимого юридического конька, Стивен еще и продекларировал всем присутствующим статью и срок наказания.

— За те деньги, которые я заплатил, он должен был на память назвать номер страхового полиса этого Морроу, а также рассказать, что он ест, пьет и сколько раз ходит в туалет! — ни капли не впечатлившись рациональными замечаниями Стива, вспылил Захария. — А если этот биолог, или кто он там, тоже откажется продавать бриллиант? И будет заносчиво тыкать мне в лицо семейной историей, так же, как это делал Митчелл, мир праху его! — без тени сочувствия закончил он.

— А что журналистка? — вмешался в разговор Николас. — Она знает, кто этот мистер Морроу?

Захария лишь покачал головой и прикурил сигару.

— Тогда, что она до сих пор здесь делает? — поинтересовался Стивен.

Захария молча подошел к балкону и, распахнув дверь, шагнул на свежий воздух. Он затянулся и посмотрел вниз на широкую террасу, примыкавшую к голубой гостиной. Летом её двери были постоянно открыты, наполняя комнату свежим ароматом моря и едва различимыми криками чаек. А вечера с гостями, посетившими Эйджвотер-Холл, плавно перетекали из душных комнат именно на неё.

Но сейчас было слишком холодно, чтобы без опасений для здоровья проводить здесь досуг, и слишком темно, чтобы наслаждаться открывающимися видами на поместье. Но на мисс Хилл, видимо, эти простые истины не распространялись. Она негромко беседовала по телефону, иногда вздрагивая от очередного порыва пронизывающего ветра. Захария с высоты балкона окинул её стройную фигуру оценивающим взглядом, особо задержавшись на соблазнительном вырезе, открывавшем линию спины до самого пояса.

— Или ты и вправду решил помочь ей с написанием книги? — не унимался Стивен. Он тоже шагнул на балкон и вздрогнул. Холодный воздух обжёг лёгкие, выветривая хмель, успевший слегка затуманить голову. Стивен внимательно всмотрелся в серьёзное лицо друга, не обращавшего на него никакого внимания, и проследил за его взглядом. Захария молча буравил спину Габриэллы, неспешно затягиваясь и красиво выпуская дым. Она, то ли почувствовав прожигавший её взгляд, то ли услышав голоса, обернулась и какое-то время скользила глазами по тёмным углам террасы, в попытке отыскать источник своего смятения. Потом резко вскинула голову и столкнулась с двумя парами глаз, пристально наблюдавшими за ней.

— Ты увлекся ей? — тихо спросил Стивен. Молчание. — А как же Лаура?

— Причем здесь Лаура? — когда Габриэлла скрылась за стеклянными дверьми гостиной, с недоумением проговорил Захария.

— Я думал у вас серьёзно.

— Серьёзно… — задумчиво протянул он. — С чего такие выводы? Но в любом случае, к мисс Хилл это не имеет никакого отношения. Мне приятно её общество, но это не значит, что я собираюсь укладывать её в постель.

Он вернулся в комнату, затушил сигару и насмешливо обратился к Николасу:

— А ты как считаешь, можно наслаждаться обществом женщины, не укладывая её в постель?

— Я предпочитаю не укладывать в постель таких женщин, как мисс Хилл, если, конечно, не планирую ничего серьёзного, — подняв глаза к потолку, отозвался Ник. — Со сложными женщинами просто не бывает даже в постели. — Он изрек это так, как истинный философ оглашает житейскую мудрость нерадивым ученикам.

Через несколько секунд комната взорвалась громким мужским смехом и было решено немедленно возвращаться к дамам, пока Николас не начал проповедовать целибат