Собрался совет, по бокам от короля стояли архиепископ Плегмунд и епископ Эркенвальд, а перед ним полукругом на скамьях и креслах сидели другие священники и дюжина олдерменов.
Знамена Уэссекса были прислонены в дальнем конце комнаты. Когда я вошел, шла оживленная дискуссия, и голоса умолкли, так что звук моих шагов громко отдавался на разбитом полу. Куски плиток разлетелись в стороны. Плитами была выложена картина, но к этому времени она уже исчезла.
- Лорд Утред, - тепло поприветствовал меня Эдвард, хотя я отметил небольшую нервозность в его голосе.
Я преклонил перед ним колено.
- Мой король.
- Добро пожаловать, - сказал он, - присоединяйся к нам.
Я не очистил свою кольчугу. Между кольцами виднелась кровь, и люди ее заметили. Олдермен Этельхельм приказал поставить кресло рядом с ним и пригласил меня сесть.
- Сколько человек ты привел нам, лорд Утред? - спросил Эдвард.
- Со мной Стеапа, - ответил я, - и если считать и его людей, то у нас пять сотен и шестьдесят три.
Я потерял нескольких воинов в битве у Кракгелада, а некоторые отстали из-за охромевших лошадей по дороге в Лунден.
- Что вместе составляет...? - Эдвард обратился к священнику, сидевшему за столом у стены.
- Три тысячи, четыре сотни и двадцать два человека, мой король.
Он, очевидно, имел в виду обученных воинов, а не фирд, и это была солидная армия.
- А у врага? - спросил Эдвард.
- Четыре или пять тысяч человек, господин, насколько мы можем судить.
Этот напыщенный разговор едва ли что-то для меня значил. Архиепископ Плегмунд, с лицом, кислым, как сморщенное лесное яблоко, внимательно посмотрел на меня.
- Вот видишь, лорд Утред, - Эдвард опять повернулся ко мне, - у нас недостаточно людей, чтобы затеять схватку на берегах Темеза.
- Люди из Мерсии к тебе присоединятся, мой король, - сказал я. - Глевекестр находится недалеко.
- Сигизмунд приплыл из Ирландии, - взял слово Плегмунд, - и захватил Честер. Лорду Этельреду нужно присматривать за ним.
- Из Глевекестра? - спросил я.
- Откуда он решит, - раздраженно ответил Плегмунд.
- Сигизмунд, - заметил я, - норманн, которого выгнали из Ирландии обитающие там дикари, он едва ли может угрожать Мерсии.
Я никогда раньше не слышал о Сигизмунде и понятия не имел, почему он решил захватить Честер, но это казалось весьма вероятным объяснением.
- Он привел отряды язычников, - сказал Плегмунд, - целую тьму!
- Это не наше дело, - вмешался Эдвард, явно недовольный резким тоном последнего заявления. - Наше дело - нанести поражение моему кузену Этельволду, - он взглянул на меня, - ты согласен, что наши бурги хорошо защищены?
- Надеюсь на это, господин.
- Мы верим в то, - продолжал Эдвард, что враг не сможет ничего поделать с бургами и скоро уйдет.
- А мы будем биться с ними, когда они уйдут, - заметил Плегмунд.
- Так почему бы не биться с ними к югу от Кракгелада?- спросил я.
- Потому что воины из Кента не смогут вовремя дойти до этого места, - произнес Плегмунд, как будто раздраженный моим вопросом, - а олдермен Сигельф обещал нам семь сотен воинов. Как только они к нам присоединятся, - продолжал он, - мы будем готовы встретиться с врагом.
Эдвард посмотрел на меня выжидающе, желая услышать мое согласие.
- Это ведь разумно, - наконец произнес он, когда я ничего не ответил, - подождать людей из Кента? Их число сделает нашу армию действительно грозной.
- У меня есть предложение, мой король, - сказал я почтительно.
- Я рад всем твоим предложениям, лорд Утред, - промолвил он.
- Думаю, вместо хлеба и вина церковнослужители должны подавать эль и старый сыр, - заявил я, - еще я предлагаю читать проповедь в начале службы, а не в конце, и думаю, что священники должны проводить церемонии обнаженными, и...
- Замолчи! - закричал Плегмунд.
- Если твои священники собираются вести войну, мой король, - ответил я, - почему бы воинам не управлять церковью?
Раздался нервный смех, но но по мере продолжения совета стало ясно, что предводителя у нас нет так же, как и у датчан.
Христиане говорят о том, что слепой ведет слепого, а теперь слепцы дрались со слепцами. Мнение Альфреда сыграло бы решающую роль на таком совете, но Эдвард прислушивался к своим советникам, а люди вроде Этельхельма осторожничали. Они предпочитали подождать, пока к нам подойдут войска Сигельфа из Кента.
- Почему до сих пор нет воинов из Кента? - поинтересовался я. Кент находился рядом с Лунденом, за то время, в течение которого мои воины пересекли бы половину Саксонской Британии и вернулись назад, люди из Кента не смогли совершить двухдневный переход.
- Они будут здесь, - ответил Эдвард. - Олдермен Сигельф дал слово.
- Но почему он задержался? - настаивал я.
- Враг прибыл в Восточную Англию на кораблях, - ответил архиепископ Плегмунд, - и мы боялись, что датчане воспользуются ими, чтобы высадиться на побережье Кента. Олдермен Сигельф предпочел подождать, пока не убедится, что угрозы нет.
- А кто командует нашей армией? - спросил я, и этот вопрос вызвал замешательство.
На пару секунд воцарилась тишина, затем архиепископ Плегмунд нахмурился.
- Армией, разумеется, командует наш король, - произнес он.
А кто, интересно, командует королем, подумал я, но ничего не сказал. Эдвард послал за мной в тот вечер. Уже стемнело, когда я пришел к нему. Он отпустил слуг, чтобы мы остались наедине.
- Архиепископ Плегмунд никем не командует, - упрекнул он меня, вероятно, вспомнив мой последний вопрос на совете, - но я считаю его предложение хорошим.
- Ничего не делать, мой король?
- Собрать перед сражением все наши силы. И совет с этим согласен.
Мы были в большой комнате наверху, где между двух светильников со свечами внутри стояла большая кровать.
Эдвард стоял возле большого окна, выходившего на старый город, возле окна, где мы так часто стояли с Этельфлед. Оно смотрело на запад в направлении нового города, где сейчас мягко светили огни. Дальше на западе было темно, черная земля.
- Близнецы в безопасности? - спросил меня Эдвард.
- Они в Сирренкастре, мой король, - ответил я, - поэтому да, они в безопасности.
Близнецы Этельстан и Эадгит находились вместе с моей дочерью и младшим сыном в хороших руках в Сирренкастре - в бурге, который был защищен так же хорошо, как и Кракгелад. Фагранфорда сгорела, как я и ожидал, но все мои люди спаслись в Сирренкастре.
- Мальчик здоров? - обеспокоенно спросил Эдвард.
- Этельстан - крепкий малыш, - ответил я.
- Хотел бы я увидеть их, - промолвил он.
- Отец Кутберт с женой присматривают за ними, - сказал я.
- Кутберт женат? - удивленно спросил Эдвард.
- На очень хорошенькой девушке, - ответил я.
- Бедная женщина, - произнес Эдвард, - он замучит ее до смерти загадками.
Он улыбнулся и огорчился, когда я не ответил ему улыбкой.
- А моя сестра здесь?
- Да, мой король.
- Ей следует присматривать за детьми, - строго сказал Эдвард.
- Сам скажи ей это, мой король, - ответил я, - она привела почти полторы сотни мерсийских воинов, - продолжил я. - Почему Этельред не прислал ни одного?
- Его беспокоят норманны из Ирландии, - ответил он, потом пожал плечами, когда я пренебрежительно фыркнул. - Почему Этельволд не пошел вглубь Уэссекса? - спросил он.
- Потому что у них нет предводителя, - пояснил я, - и никто не встал под его знамена.
Эдвард, казалось, был озадачен.
- Я думал, они планировали дойти до Уэссекса. провозгласить Этельволда королем и ждать, когда люди к ним присоединятся, но никто не пришел.
- Что они станут делать?
- Если не смогут захватить бург, - ответил я, - вернутся туда, откуда пришли.
Эдвард повернулся к окну. В темноте летали летучие мыши, иногда попадая в свет фонарей, освещавших высокую комнату.
- Их слишком много, лорд Утред, - произнес Эдвард, говоря о датчанах, - слишком много. Мы должны быть уверены, прежде чем атаковать.