– О, конечно. И как они собираются переправить ее домой? По воздуху?

Пол обиженно теребил кустистые усы:

– Я серьезно. Ты ловишь ее, а они присылают за ней пустой танкер в любую точку океана, без балды.

– Без балды, – передразнил его Джек.

– Хочешь, покажу тебе газету? – предложил Пол.

– Ладно, ладно. Может, ты и читал это. И все равно – идиотская идея.

– Почему? – спросил Пол. – Это может быть интересно. Я бы с удовольствием поставил свое клеймо на живой акуле!

– И остался бы без руки или без чего-нибудь еще. – Кэмпбел отвернулся от Энни и продолжил: – Скажи мне, ради всего святого, где ты собираешься найти большую белую акулу? Это тебе не водоросли.

– В газете пишут, что их видели выше и ниже по Восточному побережью. Называют мыс Монтаук, Лонг-Айлэнд.

– Что ты думаешь, Гус?

Новак пожал плечами и выпустил клуб дыма.

– Если это правда, сотни людей будут охотиться на белых акул, – пробормотал Джек.

– Да, – возбужденно сказала Энни, – но у них нет судна и команды наготове, как у нас.

– Что значит «у нас»? – прорычал Кэмпбел. – Ты не можешь в этом участвовать. Тебе надо учиться. Колледж...

– С учебой почти закончено, впереди свободное лето, и я могу подумать, продолжать учиться или нет.

– Ты хочешь выйти в море за белой акулой? – спросил Джек.

Энни осмотрела тихую шхуну. На ветру болтался отвязавшийся конец каната.

– Джек, подумай, сто пятьдесят тысяч. Мы сможем здесь все наладить, отремонтировать пристань, покрасить... сможем стать настоящими конкурентами для других.

– Чтобы оплатить расходы по этой треклятой экспедиции, мы еще глубже залезем в долги, тысяча против одного – мы вляпаемся. Мы можем потерять все – судно, работу.

– Неудача настигает тех, кто ее ждет, – сказал Пол.

– Я не говорил, что жду провала, – огрызнулся Джек, – я только сказал, что у нас маловато шансов. Правильно, Гус?

– Возможно, – сказал Новак.

– И потом никто из нас ни черта не знает о том, как ловить акулу живьем, правильно?

– Я могу спросить профессора Акермана из университета, – быстро сказала Энни. – Он самый крутой ихти... ихти... дьявол, самый крутой из парней, которые разбираются в рыбах в нашей стране. Если кто-то что-то об этом знает, то это он.

– Забудь, – сказал Кэмпбел.

– Подумай, Кэмпбел, – умоляла его Энни. – У нас есть настоящая команда. Гус самый лучший бортмеханик в округе, и он знает все, что только можно знать обо всем остальном. Мы с Полом будем командой. Я беру на себя камбуз. Джек, когда ты хочешь, лучше тебя моряка не найти.

– Акул видели у Монтаука? Сколько нам потребуется, чтобы добраться туда? – немного смущенно спросил Джек.

Новак задумчиво почесал щетинистый подбородок:

– Ну, по внутреннему водному пути до Норфолка примерно девятьсот пятьдесят миль. Это... давай посчитаем... – он начал загибать пальцы. – Мы можем добраться до Норфолка за пять дней, если идти днем и ночью по внутреннему пути, может, на день меньше. Еще два до Монтаука. Скажем – неделя или чуть больше.

Джек наблюдал в окно, как под солнцем быстро проплывают облака, напоминающие рыб.

– Мне не хочется выходить в море. День за днем одна вода вокруг, мне это надоедает. Да и вообще это сумасшедший план. Не будем больше об этом.

Через несколько минут он продолжил:

– Энни, просто, чтобы удовлетворить мое любопытство, поговори завтра с этим Акерманом. Спроси, он действительно считает, что это все реально? Хотя и так понятно, что нет.

На следующий день Энни ворвалась в главную каюту «Бампо» со словами:

– Профессор Акерман, Господи благослови его, сказал мне, что это может сработать! Кроме того, он сказал, что в этом году вдоль Восточного побережья было замечено акул больше, чем обычно. Больших белых акул видели у мыса Хаттерас с северной стороны.

Кэмпбел почти незаметно отвернулся от груды навигационных карт, наваленных на столе:

– Какое-нибудь конкретное место?

– Мыс Монтаук ничем не хуже других мест, как говорит профессор, – она взглянула на карты. – Эй, чем ты тут занят? Разве это не Монтаук?

– М-м-м... Так и есть. Будь я проклят. Как это сюда попало?

Энни положила веснушчатую руку на бедро и оглядела брата с ног до головы.

– Кэмпбел, что на тебя нашло? Ты причесался и побрился? Даже рубашка чистая. Если не ошибаюсь, брюки новые?

– Ну, наступило такое время года, – неловко отшутился Джек.

В этот день он купил новые брюки и почистил палубные ботинки, но не сказал об этом сестре.

– Уже почти шесть, и никакого спиртного! С тобой все в порядке?

– Все прекрасно, спасибо.

– Это из-за экспедиции, да? – с торжеством спросила Энни. – В конце концов идея тебя заинтересовала. Ты хочешь пойти за акулой, да?

– Я? И не думаю. Но скажи, как, черт побери, можно взять акулу живьем?

– Проще простого. Ловишь ее на крючок с приманкой, подтаскиваешь к борту...

– И она перевертывает судно, – закончил за сестру Джек.

– Нет, нет, глупыш. Акулы, даже белые, не топят лодки. Киты – да. Знаешь, как эти... касатки, которых мы видели в Океанариуме. Профессор сказал мне, что один такой кит потопил сорокафутовую яхту, потому что она натолкнулась на него, когда он спал на поверхности. В общем, слушай, подтаскиваешь акулу так, чтобы она была вдоль борта и поливаешь...

– Поливаю?

– Из обыкновенного садового шланга. Поливаешь жабры этим... тьфу, черт, как же это? – Энни порылась в карманах брюк из грубой хлопчатобумажной ткани и достала оттуда клочок бумаги. Разгладив его, она сказала: – МС-222. Означает – метан-трикан-сульфанат. Это отключит акулу на несколько часов. После этого можешь буксировать ее куда хочешь, можно в загон из сетей или что-нибудь подобное, в какой-нибудь бухте – и держишь ее там, пока за ней не приедут. Я говорила, что это просто!

– Конечно. Проще этого разве что остаться в порту, что я и собираюсь сделать. Акерман подтвердил, что белую акулу никто никогда не ловил живьем?

– Такого размера, как просят японцы, – нет, – Энни шагнула вперед, руки в боки, и посмотрела на брата. – Ну же, Кэмпбел. Давай сделаем это. Какого черта? Такой шанс выпадает раз в жизни. У нас есть все, чтобы сделать это, я знаю.

Лесть достанет тебя везде, подумал Джек, вслух же спросил:

– Пол хочет идти за акулой?

– Конечно, хочет. Ради удовольствия и нескольких баксов он пойдет куда угодно.

– Гус?

– Ты знаешь Гуса. Пойдет, хочет он этого или нет, потому что боится, что нас съедят акулы.

– И я тоже. Поэтому мы и останемся дома.

Энни отошла от него:

– Иногда я тебя ненавижу.

Кэмпбел изучающе посмотрел на сестру.

– Как насчет шхуны? – мягко спросил он. – Я считаю, мы можем взять отпуск, работы и так никакой. Кажется, я должен наконец выпить. Солнце уже перевалило за нок-рею.

* * *

Экспедицию, взяв шхуну в залог и под высокие проценты, финансировал банк. У Кэмпбела было теперь полно наличных, но если проект провалится... Наблюдая за работниками, загружающими шхуну, Джек гнал эту мысль из головы. С тех пор как Энни уговорила его выйти в море, шел четвертый лихорадочный день. Кэмпбел с нетерпением ждал, когда Новак проверит крышки цилиндров, дизельный альтернатор, установит новые инжекторы и заменит неисправную бензопомпу. Через день-два «Бампо» будет готова. Джек сам от себя не ожидал, что будет так нетерпелив.

На палубе, заваленной снаряжением и провизией, Пол открывал ящики и коробки и перечислял их содержимое, а Джек сверял названное со списком: запчасти к двигателю и помпе, топливные и масляные фильтры, клопфер и радар, взрыватели, запасные инжекторы, импеллеры к помпе, рулевой трос, сальники. В соответствии с новыми правилами, к старому двухчастотному приемнику Новак за четыре сотни долларов приобрел VHF-радио. Еще одно приобретение – подержанную шлюпку из стекловолокна – подняли на шлюпбалку. Профессор Акерман обеспечил их достаточным количеством М-222, признавшись при этом, что завидует им.