4
Затем что в сердце шип вонзился злой.
От поисков напрасных сам не свой,
Я, осужденный умереть до срока,
Там пребываю, где по воле рока
8
Останется победа не за мной.
Я многое бы к этому прибавил,
Но я боюсь, маркиз, что вам смешон
11
Моих докучных жалоб будет стон.
К владыке я взываю, чтобы он,
Который мрамор слезы лить заставил,
14
Жестокий камень в злато переплавил.
58 (CXIII)
Достойны вы сокровища любого —
Столь чисто голос ваш всегда звучал,
Но кто в проводники неверность взял,
4
Сокровища не сыщет никакого.
Не зная средства от шипов иного,
Израненный, и я, как все, вздыхал,
И все же есть на свете минерал
8
И чувство давнее, как прежде, ново.
Не ведает слепой, когда закат,
Когда восход: несчастие закрыло
11
Ему глаза, и ни при чем светило.
Меня бы мост сомнений убедило
Одно покинуть — слез правдивых град:
14
Без них меня слова не убедят.
59 (CXIV)
Я полагал, что мы вполне отдали
Любовной теме дань, — всему свой срок, —
И новый путь необоримо влек
4
Мою ладью, влекли морские дали.
Но, Чино, мне не раз передавали,
Что ловитесь вы на любой крючок, —
Иначе бы перо для этих строк
8
Усталая рука взяла едва ли.
Когда влюбляются, подобно вам,
Направо и налево то и дело,
11
То бог любви несильно стрелы мечет.
Чтоб ваше сердце вами не вертело,
Займитесь им, — ведь сладостным стихам
14
Такой пример, как ваш, противоречит.
60 (CXV)
С тех пор, о Данте, как меня изгнали
Из мест родных и, от красы далек,
Какой ни прежде, ни позднее Бог
4
Не создавал, бреду в слезах печали,
Когда, тоскуя, что умру в опале,
Встречал красавиц я, которых мог
Сравнить с любимой, сердце не берег,
8
И всякий раз они его пронзали.
И все равно к безжалостным рукам
Отчаянье, что мною завладело,
11
Меня влечет в объятья, нет сомненья.
Одной, любимой, предан я всецело,
Но в красоте других — и многих — дам
14
Приходится искать мне утешенья.
61 (CV)
Недолго мне слезами разразиться
Теперь, когда на сердце новый гнет,
Но Ты, Который — совести оплот,
4
Всевышний, не позволь слезам пролиться:
Пускай Твоя суровая десница
Убийцу справедливости найдет,
Пригретого тираном, что дает
8
Отраве по земле распространиться.
И в леденящем страхе новых бед
Роптать и то не смеет люд смиренный,
11
Но Ты, любви огонь, небесный свет,
Вели восстать безвинно убиенной,
Подъемли Правду, без которой нет
14
И быть не может мира во Вселенной.
Канцоны
62 (CIV)
Три дамы к сердцу подступили вместе,
Расположась кругом,
Затем что в нем самом
Любви угодно было воцариться.
5
В них столько красоты и столько чести,
Что бог любви при всем
Могуществе своем
Не сразу к ним решает обратиться.
Усталые, страдальческие лица
10
Изгнанниц трех несчастных выдают,
Которых там и тут
Отвергли, а послушать их, — давно ли,
Достойны лучшей доли,
Красавицы повсюду были чтимы,
15
Не то что ныне. И, не пряча боли,
Теперь людьми гонимы,
Как будто к другу в дом они пришли:
Кого искали — наконец нашли.
К руке склонилась с видом чахлой розы
20
Та, что любовь корит
За тысячи обид,
И обнаженная рука — колонна
Страданья, по которой льются слезы,
Другою — лик сокрыт,