С разрушением здания исчезла и последняя надежда обнаружить Питта живым. Ганн и Джордино хорошо понимали — ни в самом здании, ни возле него спастись было невозможно. Они стояли молча и хмуро смотрели, как свирепствует внизу река, сметая остатки жилищ. Рев ее дополнялся треском пожарища, бушевавшего в лабораторном корпусе, разрывая ночную тишину. Внезапно среди общего гибельного шума Ганн уловил странное тарахтенье.
— Что это? — спросил он, показав рукой в сторону южного крыла резиденции. Крошечная часть ее каким-то чудом оставалась целой, а земля вокруг нее еще не была залита водой. Ганн прислушался. Тарахтенье усилилось до хриплого визга. Узнав наконец звук автомобильного мотора, работающего на пределе, Ганн встрепенулся и, пригнувшись, начал вглядываться вниз. Двигатель эпизодически чихал и задыхался, но работал, тащился вверх на холм. Вскоре тарахтенье сделалось совсем отчетливым, и появились две большие фары, медленно ползущие к вершине холма.
Вскоре показался и сам движущийся объект. На фоне пылающего лабораторного корпуса и валившего из него столба дыма он казался огромным доисторическим насекомым, выбиравшимся из земли наружу. Две большие тусклые фары, словно пара громадных желтых глаз, вонзались в ночь. За ними виднелось сверкающее металлическое тело, темное, с белесыми пятнами. Вокруг объекта тучей висели пыль и грязь, поднятые болтавшимися позади него придатками. Насекомое даже дышало, из головы его тонкой струйкой шел пар, собираясь небольшим облачком.
Невиданное существо еле двигалось, каждый дюйм давался ему с громадным трудом, но наконец, тяжело переваливаясь и поскрипывая, добравшись-таки до холма, начало вползать на него и встало. Внезапный сильный порыв ветра унес в сторону дым и пыль, и в свете фар внедорожника Ганн с Джордино увидели, что никакое это не гигантское насекомое, а старинный «роллс-ройс» из загона.
— Я знаю только одного человека, который станет кататься в таком корыте да еще в такое время! — радостно воскликнул Джордино.
Вскочив в «Ренджровер», Ганн погнал машину вниз по холму. Поймав фарами «Роллс», Ганн заметил, что антиквариат хотя и крайне медленно, но все же движется вверх, волоча за собой на привязанных к заднему бамперу цепях что-то очень тяжелое. Древний старичок отчаянно пытался втащить на вершину холма серьезный груз, превышавший, по всей видимости, его собственный вес.
Сидевший за рулем «Роллса» Питт приветливо махнул рукой Ганну, затем снова схватился за руль. Его замерзшая нога до упора вдавила педаль газа, ручка скоростей была установлена на первой передаче. Задние колеса проворачивались, стараясь уцепиться за рассыпающуюся почву. Однако груз позади был настолько огромен, что автомобиль явно ему проигрывал. Двигатель его под капотом отчаянно стучал, вода в радиаторе выкипала. Питт отлично понимал: еще немного — и двигатель заклинит.
Он крайне удивился, увидев вдруг рядом с собой Джордино, который, ни слова не говоря, а только подмигнув, схватился за стойку и начал подталкивать автомобиль. Несмотря на рану, он всем своим весом наваливался на стойку. Затем появились Ганн, Уоффорд и даже Тереза и стали помогать ему, изо всех сил подталкивая «Роллс».
Общих усилий оказалось вполне достаточно, и лимузин неожиданно рванулся вперед. В тридцати футах позади него по склону холма, слегка подпрыгивая на кочках, полз громадный кусок гранита. От внезапного толчка он едва не опрокинулся, но устоял и покорно пополз за обретшим второе дыхание автомобилем. Вскарабкавшись чуть выше и оказавшись на сухом, безопасном месте, Питт выключил пыхтящий двигатель. Из радиатора ударила последняя струйка пара.
Когда дым и пар рассеялись, Питт увидел, что окружен дюжиной инженеров и техников, успевших спастись от землетрясения и наводнения. Были среди них и стражники, поначалу помогавшие ученым бороться с огнем, но, осознав бесполезность своих попыток, устремившиеся из поселка вслед за Питтом. Он осторожно вылез из машины и пошел к ее задней части. Джордино и остальные уже стояли там, разглядывая привязанный цепями уцелевший груз.
На всякий случай Питт сунул руку в карман, нащупал рукоятку «Кольта», но опасения его оказались напрасны. Никто из монголов и не думал нападать на него. Напротив, увидев обвязанный цепями саркофаг с останками Чингисхана, они заулыбались Питту и бросились благодарить его.
Путешествие в рай
Крейсер «Анцио» Военно-морских сил США вышел с места своей стоянки у берегов Объединенных Арабских Эмиратов, неподалеку от Ормузского пролива, и, повернув на север, начал пересекать Персидский залив. Далеко не самый крупный корабль в составе военных сил в заливе, оборудованный системой «Иджис» крейсер класса «Тикондерога» был самым опасным. Оборудованный РЛС с фазированной решеткой, расположенной в мощной палубной надстройке, корабль мог засекать, вести и уничтожать цели на суше, море и в воздухе в радиусе двухсот миль. Одно нажатие кнопки — и с вертикальной пусковой установки, расположенной в трюме, вылетала одна из двадцати двух ракет «томагавк» или «стандарт», в считанные секунды уничтожая цель.
Вся электронная начинка управлялась из боевого информационного центра — полутемного помещения, спрятанного в глубине корабля. В приглушенном голубом свете ламп капитан Роберт Банз пристально смотрел на один из крупных экранов, висевших на стене. Регион залива, окружавший корабль, пестрел передвигавшимися изображениями различных цветов и форм с нанесенными на них символами. Каждый символ соответствовал морскому и воздушному судну, попадавшему в поле зрения радара. Одно изображение в виде красного круга медленно смещалось слева направо в направлении Ормузского пролива, пересекая курс «Анцио».
— Двенадцать миль до перехвата, — доложил сидящий рядом матрос, один из специалистов по радиоэлектронному слежению, сидевший в комнате неподалеку от капитана.
— Следить не отрываясь, — отозвался капитан. Кадровый офицер флота, старательный и неглупый, пользующийся уважением команды, Банз с удовольствием выполнял свою миссию в заливе. Тоску по жене и детям заглушало в нем чувство ответственности, а нередко возникавшие опасные ситуации придавали сил и вносили особую остроту в рутинную работу.
— Через три мили пересечем иранскую границу, — предупредил моложавый офицер, помощник капитана по боевым действиям, стоявший возле него. — Они явно идут туда, в безопасное место.
— Полагаю, иранцы не станут укрывать их после острова Харк, — ответил Банз. — Пат, я иду на мостик, буду следить оттуда. Ты остаешься здесь за командира.
— Так точно, капитан. В случае чего свяжусь с вами.
Банз вышел из полутемного командного центра, поднялся
на мостик, залитый отраженным от воды солнечным светом. У руля стоял темноволосый офицер и, прижав к глазам бинокль, следил за идущим впереди черным судном.
— Старший помощник, это и есть наша цель? — спросил капитан.
Брэд Найт, старший помощник, он же начальник оперативной разведки «Анцио», кивнул.
— Так точно, сэр. Буровое судно. Воздушная разведка подтвердила. Название «Байан стар», порт приписки — Куала-Лумпур. Наши спутники засекли его и в Рас-Таннуре, и в районе острова Харк накануне землетрясений. — Найт скользнул взглядом по носовой части палубы, где взвод морской пехоты в полной боевой экипировке готовился спускать на воду две лодки «зодиак».
— Похоже, абордажная группа готова, сэр.
— Отлично. Посмотрим как поведет себя буровик.
Банз приблизился к сидевшему радиооператору и скомандовал буровому судну остановиться для досмотра и приема на борт группы инспекторов. Оператор передал приказ сначала по- английски, затем по-арабски. Буровое судно не отвечало.
— Идет, не снижая скорости, — сообщил оператор, следящий за судном на радаре.
— Не поверю, что они нас не видят и не слышат. Два истребителя «F/A-18» с авианосца «Рональд Рейган» поочередно летали над ними больше часа.