Сэр Родерик немедленно заспорил, что подобные праздники вносят разнообразие в жизнь простого народа, особенно в сельской местности, после чего беседа потекла по новому руслу, но потом Астара призадумалась, понял ли ее дядя, на что намекал виконт.

Впрочем, она явственно ощущала, что и сэр Родерик, и Уильям подталкивают ее к решению. Самой же ей так и не удавалось пока понять, кого из двух претендентов она все-таки предпочитает.

Нечего и говорить, виконт был поистине великолепен. Она отчетливо видела, что дяде импонировало и его увлечение спортом, и тот факт, что он коринфиец и лидер клуба галстучников, а также искусный боксер-любитель.

К тому же он был определенно хорош собой, а под прекрасно сшитым, облегающим фигуру фраком играли крепкие, натренированные мышцы, которые ее отец всегда называл «кошмаром портного».

Но когда они все вместе отправлялись по утрам на верховую прогулку, ей казалось, что Лайонел все-таки красивей и уверенней держится в седле.

Он буквально сливался с лошадью в одно целое, и у Астары возникало при этом явственное впечатление, что животные с радостью слушаются его, в то время как Уильяму они только подчиняются.

И тем не менее полной ясности в ее отношении к кузенам так и не наступало.

То она ловила себя на том, что ей больше нравится Уильям, а в следующий момент это был уже Лайонел… К тому же было заметно, что они изо всех сил стараются показать себя с наиболее выгодных сторон, всячески ей угождают, а в такой ситуации трудно оценить человека объективно.

И вот теперь она шла в тени вековых деревьев и спрашивала себя, хочется ли ей провести всю свою жизнь с одним из красавцев-кузенов.

Что у нее может быть с ними общего?

К примеру, она уже успела убедиться, что ни один из них не интересуется книгами.

Правда, уговаривала она себя, что тут можно ожидать: ведь и сам сэр Родерик не библиофил и читает разве что финансовую колонку в газетах.

Зато он мог до самозабвения погрузиться в документы, ежедневно прибывавшие из его лондонской конторы. Человеку, не разбирающемуся в вопросах экономики и финансов, понять их было так же трудно, как какой-нибудь экзотический иностранный язык.

Сама Астара не представляла себе жизни без книг и теперь опасалась, что ее будут утомлять каждодневные беседы с предполагаемым супругом, если их темой окажутся лишь всякие житейские мелочи да светские сплетни.

Она уже поняла, что Уильям вращается в более высоких, а значит, более падких на скандальные истории кругах, чем Лайонел.

Тот же был с головой погружен в дела полка, и Астаре даже интересно было расспрашивать его про военную жизнь, про солдат, которыми он командовал.

Девушка почти не сомневалась, что если он останется, как ему явно хотелось, в королевской гвардии, то со временем станет генералом. И задавала себе вопрос: сумеет ли она, с ее взглядами на жизнь, радоваться этому.

К тому же ее поразило одно обстоятельство – почему Вулкан Уорфилд не отозвался на приглашение дяди.

Она подозревала, что после такого неуважительного поступка сэр Родерик совершенно выбросил пасторского сына из головы и теперь уже не видел в нем претендента на «золотое яблоко».

– А от вашего третьего племянника так и не пришло никакого ответа? – поинтересовалась она накануне вечером у опекуна, когда они остались вдвоем.

Сэр Родерик покачал головой.

–Должно быть, он опять отправился в какую-нибудь экспедицию, а может, ему просто неинтересно меня видеть, – проворчал он.

В его голосе слышалось заметное раздражение.

– Может быть, он просто не получил письмо?

– Я сам спросил у слуги, относившего его на мельницу, – возразил сэр Родерик. – Он ответил, что сунул письмо под дверь, так что его невозможно было бы не заметить.

Взглянув на Астару, он добавил:

– Полагаю, нам придется списать Вулкана со счетов как пропустившего старт.

Астара же бросила взгляд на свою любимую картину.

– Богини было три, – заявила она. – Гера, Афина и Афродита. И поэтому получится не по правилам, если мы забудем про Вулкана.

– Он сам явно хочет оказаться забытым, – заметил сэр Родерик.

На этот раз Астара окончательно убедилась, что ее опекун сильно раздражен.

Но она не успела ничего ответить, так как в этот момент в салон вошли Уильям и Лайонел.

Девушка находила забавными те часы, которые они проводили вместе.

Каждый из кузенов старался блеснуть остроумием и любезностью, а еще девушке всегда доставлял удовольствие суховатый юмор сэра Родерика.

Она понимала, что он непрестанно наблюдает за ней, гадая, кому же она все-таки отдаст предпочтение. Сама она уже не сомневалась, каков был бы его собственный выбор, если бы все дело оставалось за этим.

Погода для апреля выдалась необычайно теплая. Астаре от быстрой ходьбы постепенно сделалось жарко, и она сбросила с плеч легкую шаль.

Она нарочно выбрала для прогулки самое простое платье, купленное еще в Италии.

Впрочем, простым оно только казалось, так как на самом деле было невероятно дорогим, как и соломенный капор, украшенный лишь тонкой полоской полевых цветов.

А тропинка все петляла и извивалась между стволами деревьев, и через некоторое время шаль начала оттягивать ей руку.

После недолгих раздумий она решила спрятать шаль среди цветущих под деревьями нарциссов. По этой тропинке ходили редко, так что ее едва ли кто заметит в густой зелени.

Продолжив свой путь, девушка сняла и капор и понесла его, держа за ленты.

Теперь она с удовольствием ощущала, как ее волосами играет легкий ветерок, а кожу греют теплые лучи солнца, проникавшие сквозь мощные ветви дубов.

Лесной воздух благоухал весенними ароматами, и Астаре захотелось остановиться и сорвать несколько желтых примул, цветы которых виднелись то тут, то там между стволов, соперничая по своей яркости с дикими нарциссами.

Но она напомнила себе, что у нее нет на это времени, и не прошло и четверти часа, как ее взору открылись соломенные крыши Литл-Милдена.

На опушке леса она остановилась и посмотрела на видневшуюся поодаль серую башню церкви.

Она ожидала увидеть и мельницу, возвышающуюся над остальными крышами, но ничего не обнаружила и теперь не знала, в какую сторону ей направиться.

Возле первого же домика она увидела женщину, утешавшую малыша, который, видно, только что упал и поранил коленку.

Астара остановилась у ворот.

– Простите, – крикнула она, – вы не скажете, как пройти на старую мельницу?

Женщина подняла голову на ее голос и увидела, что Астара стоит с непокрытой головой. Очевидно, решив, что перед ней не слишком важная персона, она не стала тратить силы на вежливость.

– Там впереди будет развилка, так ты ступай на– лево, – ответила она с мягким хартфордширским акцентом. – Ты, что ли, к мистеру Уорфилду?

– Да, верно, – ответила Астара.

– Тогда передай ему, что наша Молли больше к нему не придет, – сказала женщина.

Она произнесла это резким тоном. Затем, не услышав ничего в ответ, добавила:

– Если это ему интересно, то можешь сказать, что наша Молли уехала с проезжим торговцем. Фермер Джарвис очень расстроился из-за этого!

– Почему? – спросила Астара.

Ей стало интересно, какое отношение имела к Вулкану Уорфилду эта самая неведомая ей Молли.

– Ну а как же, кто теперь будет управляться с телятами да овцами? Да еще весной, когда хлопот не оберешься? – объяснила женщина. – Джарвис обиделся, что Молли уехала, не сказав ни слова. Но что я могла поделать со своенравной девчонкой?

– Так Молли твоя дочь? – догадалась Астара.

– Да, первенькая моя, да еще какая красавица, можешь мне поверить. Только вот никогда не думает ни о ком, кроме себя. И я скажу, что мистер Вулкан потворствовал ейному самомнению. Уж как она задерет нос, коли он попросит ее вернуться на мельницу. А вот фермеру Джарвису ничего не поможет…

Астара была слегка удивлена, но задавать другие вопросы не решилась.