— Я отключила поле неразглашения, — пояснила Дженнифер.

В кадре снова появилась голова Тошико; она перечисляла то, что видела:

— Всё это место заполнено энергией Разлома. У вас здесь десятки инопланетных приборов… следы последних вторжений… остаточная энергия в точках, через которые проникали живые существа… — её голос недоверчиво затих.

— Вы предлагаете это нам? — спросил Джек. — Потому что вы совершенно точно больше не будете сражаться с нами с помощью этих вещей.

— В первую очередь мы не сражались с вами, — возразила Дженнифер. — Мы пытались исправить то, что наделал Гарет.

— Мы просто заберём всё это, — холодно ответил Джек. — Закроем вашу лавочку. И это не обсуждается. Это урок вам, миссис Портленд.

Дженнифер гневно ударила ладонями по столешнице, и Гвен ощутила, как задрожал стол.

— Мне не нужны лекции, мне нужна ваша помощь. Мне нужно вернуть Гарета. Мне нужен мой сын. Сегодня я потеряла слишком много хороших людей из Акенбрайта, чтобы беспокоиться о чём-либо ещё. Мы больше не можем справляться с этим. И Торчвуд точно не может, это более чем ясно по вашим неуклюжим попыткам, которые мы наблюдали в течение дня. Мы должны работать вместе.

Джек откинулся на спинку стула и сложил руки на груди. Его изображение по-прежнему доминировало в комнате. Гвен увидела кое-что в его взгляде. Может быть, он и не говорил им всего, но Джек иногда позволял своему уязвлённому самолюбию мешать делать то, что следовало.

Поэтому она облокотилась на стол и сказала Дженнифер:

— Расскажите мне о Гарете.

Дженнифер впилась взглядом в Гвен.

— Гарет? — произнёс Джек с экрана. — Это ваш сын с психическими проблемами, который бродит по городу с вандрогонитовым визуализатором?

— Джек! — сердито крикнула Гвен. — Просто выслушай её! — Иногда ей казалось, что он действительно не понимает, что значит быть «хорошим полицейским». Она улыбнулась Дженнифер. — Продолжайте.

Дженнифер посмотрела на своих двоих сыновей. Женщина, которая казалась такой собранной и хладнокровной, когда Гвен впервые вошла в конференц-зал, теперь чуть не плакала.

Старший из двух сыновей, Крис, снова взял её за руку.

— Этот визуализатор, — сказал он. — Он был одной из первых вещей, которые мы нашли. Во время раскопок в Риубине. Знаете, мы решили, что это всего лишь инопланетная игрушка. А Гарета не интересовал Акенбрайт.

— Гарет чувствительный мальчик, — перебила его мать.

— Мама, он ненормальный, — сказал ей Крис.

— Прекрати!

— Посмотри правде в глаза, мама! Посмотри, что он здесь натворил. Смена настроения, одержимость… чему здесь удивляться? Никто из нас никогда не мог его контролировать. Ты не можешь. Папа не мог.

— Не говори так о своём отце. Если бы он был жив…

— …он всё равно не мог бы контролировать Гарета! — закричал Крис. — Он нестабилен. — Теперь Крис обращался непосредственно к Гвен. — Он любит свои войнушки, свои игры и свои компьютеры, но когда дело доходит до реальных людей, с этим у него проблемы. — Он постучал пальцем по виску. — Вы видели, что он сделал со своей девушкой, да?

Гвен сохраняла нейтральное выражение лица, хотя её сердце билось как сумасшедшее.

— Так что произошло, Крис?

— Гарет украл визуализатор. Подумал, что это игрушка. Честно говоря, прибор казался довольно безвредным, а Гарет был счастлив и не путался у нас под ногами. Эта его карточная игра основана на содержимом каталога, он делал карты в гараже там, где жил. Магазины игрушек и пресса очень заинтересовались «Поиском Чудовищ». Но потом мы увидели, что монстры начали появляться в реальности…

— И решили, что можете просто прибирать за ним, — сказал Джек. Гвен чувствовала холодную ярость в его голосе. — Здесь Акенбрайт не мог бы справиться. Этот вандрогонитовый прибор питается эмоциями. Карты «Поиск Чудовищ» только усиливают волнение. А Гарет нестабилен. Вы дали пироманьяку паяльник.

— Нет, ещё хуже, — сказал Йанто, взмахнув руками над столом, чтобы придать своим словам вескость. Блокнот соскользнул с его коленей, но Йанто было уже всё равно. — Гарет больше не контролирует это устройство. Он думает, что всё под контролем, но на самом деле это прибор использует его. Те цветы, которые ты обнаружила в торговом центре, Тош? Здесь они тоже были, в коридоре. Инопланетная флора. Как будто прибор пытается создать идеальные условия для существ, которые приносит сквозь Разлом.

— Чёрт возьми, — пробормотал Джек. — Терраформирование[41]. Или как это называется у вандрогонов. Этот прибор создаёт инопланетный мир прямо здесь, в Кардиффе.

— Есть кое-что ещё, — сказал второй сын, Мэтт. Гвен не удалось понять, казался ли он более обеспокоенным или более пристыжённым, чем его брат. Крупный мужчина ёрзал на своём стуле, это выглядело почти нелепо. Он напоминал ей вредного ребёнка, которого поймали на лжи. — Частота передачи.

— Что? — озадаченно переспросила Гвен.

— Этот прибор, визуализатор, — сказал Мэтт, — обладает определённым сходством с другими устройствами, которые передают изображение. Знаете, камеры видеонаблюдения, видеотелефоны и всё такое. Если условия совпадают, существа могут передаваться на другое принимающее устройство.

— В этом есть смысл, — подала голос Тошико с видеостены.

Все присутствующие в комнате повернулись и посмотрели на неё. Тошико взволнованно моргнула.

— О, ради всего святого! — возмущённо вскрикнула Гвен. — Сейчас здесь нет никаких существ из Разлома. — Она обеспокоенно прикусила губу. — Их же нет?

— Ты не поняла, — сказал ей Джек. — Ты сама сказала это, Гвен: Торчвуд может контролировать небольшие группы падальщиков, которые проникают в Кардифф. Даже Акенбрайт может останавливать кое-кого из них. — Если он и видел неприязненные взгляды, которые бросала на него семья Портлендов, он не обратил на них внимания. — Но воспользуйтесь визуализатором рядом с каким-нибудь камерофоном, и Гарет сможет дать бесчисленному количеству монстров сезонный билет на право посещения любого уголка Земли. Мы должны найти его! — Должно быть, он заметил торжествующее выражение на лице Тошико, потому что повернулся к ней и спросил: — Ты что-то нашла?

Тошико ввела с клавиатуры ещё несколько команд. Часть стены из экранов отобразила интерфейс аудиоплеера. Из колонок в конференц-зале послышались звуки — какое-то интервью на радио. По улыбке Тошико Гвен поняла, что та наслаждается моментом: ей удалось не только восстановить контроль над компьютером Торчвуда, но и удалённо управлять системами Акенбрайта.

Помещение заполнил голос Дэвида Бригстока. Джек закатил глаза, но Тошико приложила палец к губам и жестом показала, что все должны слушать.

Бригсток завершал прямое включение из центра Кардиффа. Он брал интервью у знаменитой покупательницы Мартины Балдачи. По его голосу было ясно, что он считает это задание ниже своего достоинства. Итальянская супермодель оказалась в городе, потому что её муж, Джейкоб, принимал участие в международном матче «Лигурии» с «Кардифф Юнайтед». Она повела своего сына, Галилео, в магазин игрушек «Уэндлбиз». Бригсток заставил её произнести несколько банальностей о страшном ДТП, произошедшем рядом с магазином, и Мартине пришлось объяснять, что они всё это пропустили, потому что шофёр доставил их на лимузине к отдельному входу в задней части магазина.

Действительно ли в голосе Бригстока послышалась нотка самодовольства и удовлетворения?

— Похоже, Галилео запомнит сегодняшнюю поездку. Вы купили ему колоду карт вместо игрушечного телескопа.

— О нет, — промурлыкала Мартина. — Он услышал об этих картах «Поиск Чудовищ». И он был очень рад, что ему удалось встретиться с человеком, который их придумал. Большое спасибо, Гарет.

— Пожалуйста, — послышался голос молодого человека.

— Гарет! — выдохнула его мать, услышав голос своего сына, доносящийся из колонок в конференц-зале.

Теперь Бригсток объяснял радиослушателям, что Гарет одет в футболку «Кардифф Юнайтед», но только что получил пару VIP-билетов на матч от капитана команды соперников. Джек определённо был слишком занят, чтобы оценить юмор этой ситуации, потому что он наблюдал за оживлённой реакцией Тошико на какие-то другие полученные ею данные.